"على مساهمتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour sa contribution
        
    • de sa contribution
        
    • pour leur contribution
        
    • la contribution
        
    • de leur contribution
        
    • sur leur contribution
        
    • à contribuer de
        
    • 'avoir contribué
        
    • sur sa contribution
        
    • pour leur participation
        
    • rapport à sa contribution
        
    • leurs contributions
        
    L'Union africaine réitère son appréciation au Tchad pour sa contribution inestimable aux efforts de paix en République centrafricaine UN الاتحاد الأفريقي يكرر شكره لتشاد على مساهمتها القيّمة في جهود إحلال السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier la présidence autrichienne de sa contribution à la conduite de nos travaux, à la fin de l'année dernière. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرئاسة النمساوية على مساهمتها في توجيه أعمالنا نهاية السنة الماضية.
    Je tiens également à remercier le Gouvernement suédois et les autres donateurs pour leur contribution financière à l'appui de mes bons offices au cours de la période considérée. UN وأود أيضا أن أشكر حكومة السويد وغيرها على مساهمتها المالية دعماً لجهودي المبذولة في إطار المساعي الحميدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle remercie le Gouvernement suisse de la contribution importante et constructive qu'il a versée au débat sur ce sujet. UN وأعرب عن شكره لحكومة سويسرا على مساهمتها الهامة والبناءة في هذا إلى شأن.
    Je les remercie également de leur contribution au présent rapport et les encourage à continuer dans cette voie. UN وأشكرها أيضاً على مساهمتها في هذا التقرير، وأشجعها على مواصلة ذلك.
    Les partenaires devraient mettre l'accent sur leur contribution à la réalisation des buts et objectifs d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg; UN كما ينبغي أن يركز الإبلاغ من جانب الشراكات على مساهمتها في تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 ومقاصده وغاياته، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛
    Il a également rendu hommage à la Mission du pays hôte pour sa contribution à la solution de nombre des problèmes rencontrés par la Mission iraquienne. UN وحيا أيضا بعثة البلد المضيف على مساهمتها في حل مشاكل كثيرة تواجه البعثة العراقية.
    Le HautCommissaire par intérim a remercié le Comité pour sa contribution au processus de réflexion sur une réforme du système conventionnel. UN وشكر المفوض السامي بالوكالة اللجنة على مساهمتها في عملية التفكير في إصلاح هيئات رصد المعاهدات.
    Je salue, à travers vous, votre pays, le Royaume de Bahreïn pour sa contribution remarquable à la promotion des valeurs de paix, de liberté et d'égalité. UN وأود أيضا أن أشيد، من خلالكِ، ببلدكِ، دولة البحرين، على مساهمتها الجمة في رفع لواء قيم السلام والحرية والمساواة.
    Je voudrais également remercier la représentante de la Jamaïque de sa contribution à nos travaux pendant la session précédente. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لممثلة جامايكا على مساهمتها في عملنا خلال الدورة السابقة.
    M. Wani a remercié l'Initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement relative au financement de sa contribution à la planification de la consultation. UN وشكر السيد واني المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على مساهمتها في التخطيط للمشاورة.
    Le maintien par le Canada du niveau de sa contribution était la preuve concrète de son engagement en faveur du cadre de financement pluriannuel et du PNUD. UN ويعتبر حفاظ كندا على مساهمتها دليلا واضحا على التزامها إزاء اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات وببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En Éthiopie, le Ministère de la santé a rendu hommage à l'UNICEF et à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour leur contribution à l'examen à mi-parcours du programme sectoriel sur la santé en 2001. UN ففي إثيوبيا، تلقت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقديرا خاصا من وزارة الصحة على مساهمتها في استعراض منتصف المدة للنهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات في عام 2001.
    Il remercie aussi les Pays-Bas pour leur contribution financière à un projet visant à remettre en état et rénover, dans le sud, un centre de formation de jeunes à la fabrication de prothèses destinées aux victimes du conflit. UN كما أعرب عن امتنانه لهولندا على مساهمتها المالية في مشروع لإصلاح وتجديد مركز تدريب في جنوب السودان لتدريب الشباب على صنع الأطراف الصناعية لمن فقدوا أطرافهم أثناء النـزاع.
    Il a remercié au nom de son gouvernement le Department for International Development (DFID) (Royaume-Uni) de la contribution qu'il avait apportée au projet. UN وأعرب عن تقدير حكومته لإدارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة على مساهمتها في هذا المشروع.
    Nous sommes très sensibles à la contribution de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et, en particulier, au rôle joué par les forces de sécurité afghanes elles-mêmes. UN ونود أن نعبر عن تقديرنا العميق للقوة الدولية للمساعدة الأمنية على مساهمتها في ذلك، وعلى وجه الخصوص للدور الذي قامت به قوات الأمن الأفغانية نفسها.
    Lorsque le texte définitif aura été adopté, il faudra adresser une lettre à toutes les parties qui ont présenté des observations pour les remercier de leur contribution. UN وعندما يتم اعتماد النص النهائي، ينبغي إرسال كتاب إلى جميع الأطراف التي قدمت ملاحظات لشكرها على مساهمتها.
    Les partenaires devraient mettre l'accent sur leur contribution à la réalisation des buts et objectifs d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; UN كما ينبغي أن يركز الإبلاغ من جانب الشراكات على مساهمتها في تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 ومقاصده وغاياته، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    55. Prie le chef de l'Entité de poursuivre la pratique actuelle de consultation effective avec les organisations de la société civile et les encourage à contribuer de manière significative aux travaux de l'Entité ; UN 55 - تطلب إلى رئيس الهيئة أن يواصل الممارسة الحالية التي تتمثل في التشاور الفعال مع منظمات المجتمع المدني وتشجع على مساهمتها بشكل فعال في عمل الهيئة؛
    Elle a remercié l'Indonésie d'avoir contribué au Fonds depuis la quarante-troisième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لإندونيسيا على مساهمتها في الصندوق الاستئماني منذ الدورة الثالثة والأربعين للجنة، وكذلك للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتقديم أموال أو باستضافة حلقات دراسية.
    Le Directeur du Centre d'information des Nations Unies a résumé l'oeuvre accomplie par l'ONU depuis sa création, insistant en particulier sur sa contribution spéciale aux droits de l'homme, qui a vivement retenu l'attention des participants. UN وقدم مدير مركز الأمم المتحدة للإعلان موجزا عما قامت به الأمم المتحدة منذ تاريخ إنشائها وشدد على مساهمتها الخاصة في مجال حقوق الإنسان الذي أثـار لدى الحضور اهتماما خاصا.
    Je saisis cette occasion pour les remercier pour leur participation active et leur coopération. UN وأود هنا أن أنتهز هذه الفرصة لأشكرها على مساهمتها وتعاونها النشطين.
    La délégation chinoise a annoncé qu'en 2013, le Gouvernement chinois verserait une contribution de 1,2 million de dollars au budget ordinaire du FNUAP (soit une augmentation de 150 000 dollars par rapport à sa contribution de 2012). UN وأعلن وفد الصين أن حكومته سوف تساهم في عام 2013 بمبلغ 1.2 مليون دولار لصالح الموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان (وهي زيادة بمبلغ 000 150 دولار على مساهمتها في عام 2012).
    Si tous les États Membres versaient ponctuellement et en totalité leurs contributions mises en recouvrement, le Secrétaire général pourrait reconstituer les réserves et verser aux États Membres l'argent que l'Organisation leur doit pour les contingents et le matériel qu'ils fournissent aux missions de maintien de la paix. UN ولو قامت جميع الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها كاملة وفي حينها، ﻷمكن لﻷمين العام تغذيــة الاحتياط ودفع اﻷموال التي تدين بها المنظمة للــدول اﻷعضاء على مساهمتها بالقوات والمعدات لبعثات حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus