"على مستوى اتخاذ" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau de la prise de
        
    • aux postes de
        
    • au niveau de la prise des
        
    • à des postes
        
    • participant à la prise de
        
    La discrimination se manifestait également au niveau de la prise de décisions, où les femmes étaient peu nombreuses. UN ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    Le seul moyen d'y parvenir passe par la négociation directe au niveau de la prise de décisions. UN وليس هناك أي سبيل لتحقيق ذلك سوى طريق المفاوضات المباشرة على مستوى اتخاذ القرار.
    46. Toutefois, même si elles s'étaient organisées, les femmes n'étaient pas suffisamment représentées aux postes de décision, par exemple. UN 46- لكنه بالرغم من أن النساء منظمات فيما بينهن فلا يمثلن تمثيلاً كافياً على مستوى اتخاذ القرارات مثلاً.
    Les Etats Membres ont été instamment priés d'aider le Secrétaire général à atteindre les objectifs fixés pour 1995 en présentant des candidates qualifiées, particulièrement aux postes de décision. UN وشجعت الدول اﻷعضاء على مساعدة اﻷمين العام في تحقيق اﻷهداف المحددة لعام ١٩٩٥ عن طريق تقديم أسماء المرشحات المؤهلات، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرار.
    À l'heure actuelle les Bélarussiennes ne sont pas encore suffisamment représentées au niveau de la prise des décisions dans les organes du pouvoir législatif et exécutif. UN والبيلاروسيات لسن ممثلات حتى الآن تمثيلا كافيا على مستوى اتخاذ القرارات في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    La participation des femmes a augmenté au niveau de la prise de décisions dans plusieurs pays et de nombreux États ont promulgué une législation interdisant la violence contre les femmes et des pratiques dangereuses comme les mutilations sexuelles féminines. UN وزادت مشاركة المرأة على مستوى اتخاذ القرارات في عدة بلدان، وسنت دول مختلفة تشريعات لتجريم العنف ضد المرأة وبوجه خاص الممارسات الضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    rendre les femmes des partenaires à part entière au niveau de la prise de décision en matière de gestion de projet, le développement de logiciels et de l'ingénierie des réseaux et toute autre activité liée au secteur des technologiques de l'Information et de la Communication, UN :: تمكين المرأة من أن تصبح شريكا كامل الحقوق على مستوى اتخاذ القرار في مجال إدارة المشاريع وتطوير البرامجيات وهندسة الشبكات وكل نشاط آخر مرتبط بقطاع التكنلوجيات والإعلام والاتصال،
    Ces plans définissaient des objectifs pour la participation des femmes — en particulier au niveau de la prise de décisions — prévoyant par exemple de doubler le nombre de femmes occupant des postes élevés dans l'administration d'ici à l'an 2000 et d'accroître le nombre de toutes les nominations de femmes de manière à ce qu'elles atteignent un taux de 25 à 50 % d'ici à 1996. UN وتحدد هذه الخطط أهدافا لمشاركة المرأة، خاصة على مستوى اتخاذ القرارات، ومنها مثلا مضاعفة عدد النساء المتقلدات مناصب عليا في الخدمة المدنية مع حلول سنة ٠٠٠٢، وزيادة عددهن في جميع التعيينات في الوظائف العامة بحيث تبلغ نسبة تتراوح بين ٥٢ و ٠٥ في المائة مع حلول سنة ٦٩٩١.
    Pour assurer la parité au niveau de la prise de décisions, la loi électorale a été modifiée afin qu'au moins 30 % des candidats soient des femmes, ce qui a été approuvé lors de la session de printemps du Parlement en 2006. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين على مستوى اتخاذ القرارات، أدخل تعديل على قانون الانتخابات يكفل ألا تقل نسبة المرشحات عن 30 في المائة من مجموع المرشحين، وتمت الموافقة على هذا التعديل في دورة البرلمان التي عقدت في ربيع عام 2006.
    :: Les pays développés et les organisations internationales devraient encourager le renforcement des capacités dans les pays en développement, tant au niveau de la prise de décisions politiques que de l'organisation institutionnelle, afin de mieux aborder les impacts liés à la migration et au développement. UN على البلدان المتقدمة، والمنظمات الدولية أن تشجع على تعزيز القدرات في البلدان النامية، سواء على مستوى اتخاذ القرار السياسي أو التنظيم المؤسسي، وذلك بغية التصدي بشكل أفضل للآثار المتصلة بالهجرة والتنمية.
    Mme Patten voudrait également savoir si le Ministère des affaires sociales envisage d'entreprendre un examen de la structure des salaires dans les professions majoritairement féminines et si les femmes sont suffisamment représentées au niveau de la prise de décision dans les syndicats. UN 3 - وأضافت أنها تود أيضاً معرفة ما إذا كانت وزارة الشؤون الاجتماعية تزمع إجراء استعراض لهيكل الأجور في المهن التي تهيمن عليها الإناث وما إذا كانت المرأة ممثلة بشكل ملائم على مستوى اتخاذ القرارات في النقابات.
    37. La Présidente se félicité des efforts déployés pour améliorer la représentation des femmes au niveau de la prise de décision politique ; elle fait valoir que bien que l'idée d'instaurer des quotas rencontre une certaine résistance, l'État Partie doit persévérer et faire en sorte que les femmes soient équitablement représentées sur la scène politique. UN 37- ورحبت بالجهود المبذولة لزيادة تمثيل المرأة على مستوى اتخاذ القرارات السياسية، وشددت على أنه، وان كانت هناك في أحيان كثيرة مقاومة لنظام الحصص، وانه يتعين على الدولة الطرف أن تواظب على ضمان عدالة تمثيل المرأة على الساحة السياسية.
    Le Kazakhstan comptait appliquer les recommandations du Programme d'action de Beijing et prendre des mesures pour qu'il y ait 30 % de femmes aux postes de responsabilité. UN وتعتزم كازاخستان تنفيذ توصيات منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالحصة البالغة 30 في المائة المخصصة للمرأة على مستوى اتخاذ القرارات.
    2. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات؛
    Le faible nombre de femmes aux postes de responsabilités, que les décisions aient trait à la paix, à la coopération internationale et à l'environnement ou à d'autres questions intéressant l'ensemble de la population, fait que les intérêts des femmes ne sont pas représentés à ce niveau. UN وقلة عدد النساء اللائي يتبوأن مناصب على مستوى اتخاذ القرارات، سواء أكانت متصلة بالسلم، أو التعاون الدولي والبيئة أو سواها من المسائل التي تنال اهتماما عاما، تفضي إلى عدم تمثيل مصالحهن على ذلك المستوى.
    2. Demande instamment à la Puissance administrante, agissant en consultation avec le Gouvernement du territoire, de continuer à faciliter l'expansion du programme en cours qui vise à offrir des emplois aux autochtones, en particulier aux postes de commande; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الحالي لضمان توظيف السكان المحليين، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات؛
    52. L'expert indépendant se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les échelons et plus particulièrement aux postes de décision. UN 52- يرحب الخبير المستقل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتحقيق التوازن بين الجنسين على جميع المستويات، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات.
    g) Le rôle des femmes au niveau de la prise des décisions économiques n'est pas ce qu'il devrait être. UN )ز( مازال يتعين بذل الكثير من أجل تحسين دور المرأة على مستوى اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Davantage de femmes doivent être recrutées à des postes de responsabilité. UN كما ينبغي تعيين عدد أكبر من النساء على مستوى اتخاذ القرارات.
    De plus, il convient de prendre des mesures concrètes pour promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes dans la prise de décisions économiques et politiques et soutenir les femmes qui occupent déjà des postes stratégiques, en vue de créer une masse critique de femmes dirigeantes, cadres et gestionnaires participant à la prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع التكافؤ بين المرأة والرجل في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي، ودعم النساء اللائي يشغلن فعلا مناصب استراتيجية، بغية إعداد القدر الكافي من النساء القياديات، والمسؤولات والمديرات في المواقع الرئيسية، وذلك على مستوى اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus