À cette fin, il analyse les incidences de ces synergies sur les milieux à risques, leurs effets sur les perspectives économiques ouvertes aux ménages et sur la pauvreté et l'intégration sociale et leur contribution à la cohésion sociale et au développement au niveau des ménages et des communautés et au niveau national. | UN | ويجري تقييم ذلك على أساس ما تتركه من آثار على البيئة المناسبة لتفشي الفيروس وعلى الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر المعيشية والفقر الذي تعاني منه ومدى اندماجها في المجتمع وعلى المساهمة في التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية على مستوى الأسر المعيشية وعلى المستوى المجتمعي والوطني. |
L'UNICEF accorde de plus en plus d'importance à l'assainissement et à la qualité de l'eau et de l'hygiène au niveau des ménages. | UN | 27 - وزاد تركيز اليونيسيف على المرافق الصحية ونوعية المياه والنظافة الصحية على مستوى الأسر المعيشية. |
- Pertes matérielles et financières d'une ampleur analogue à celles subies par l'Indonésie à cause du tsunami de 2004, particulièrement au niveau des ménages et des communautés; | UN | - تماثل الأضرار والتكاليف المتكبَّدة، من حيث نطاقها، ما تكبدته إندونيسيا بسبب أمواج التسونامي في عام 2004، ولا سيما على مستوى الأسر المعيشية والمجتمع المحلي؛ |
L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية التي تعاني من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، الأمر الذي سيحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
De l'avis de la mission, l'UNOPS a fait là un travail remarquable qui répondait au souhait exprimé par toutes les parties et le Conseil d'administration de disposer d'urgence de données de bonne qualité sur les ménages. | UN | واعترفت البعثة بأن عمل البرنامج الإنمائي لاستكمال الدراسة الاستقصائية للأسر كان فريدا وعكس اعتراف جميع الأطرف والمجلس التنفيذي بالضرورة الملحة لتوفر معلومات جيدة النوعية على مستوى الأسر المعيشية. |
Il faut également garantir une plus grande sécurité financière aux ménages et aux individus. | UN | ومن العاجل جدا أيضا التركيز على الإيرادات والضمان على مستوى الأسر المعيشية وداخلها. |
Pourtant, des vérifications ponctuelles auprès des ménages de l'ensemble des gouvernorats du centre et du sud du pays ont indiqué que 95 % des bénéficiaires interrogés recevaient leur ration alimentaire quotidienne intégrale. | UN | وقد تبين من عمليات التحقق الموقعي التي أجريت على مستوى الأسر المعيشية في جميع أنحاء محافظات منطقتي الوسط والجنوب أن 95 في المائة من المستفيدين الذين تمت مقابلتهم قد تلقوا حصصهم الكاملة. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a collaboré étroitement avec le Gouvernement à la recherche de solutions à la hausse mondiale des prix des produits alimentaires et a surveillé les prix et la disponibilité des denrées sur les marchés dans le pays, comme un indicateur supplétif des disponibilités alimentaires au niveau des ménages. | UN | 43 - عمل برنامج الأغذية العالمي في ظل الاتصال الوثيق مع الحكومة بشأن مسألة الارتفاع العالمي في أسعار المواد الغذائية، وقام برصد أسعار المواد الغذائية ومدى توفرها في أسواق البلاد، باعتبار ذلك مؤشرا غير مباشر لتوافر الغذاء على مستوى الأسر المعيشية. |
L'approche survie et développement accéléré de l'enfant a mobilisé des équipes multidisciplinaires de Communication pour le développement dans la promotion de comportements cruciaux au niveau des ménages dans le but de réduire la morbidité et la mortalité infantiles et maternelles. | UN | 209 - وحشد للنهج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه أفرقة متعددة الاختصاصات معنية بالاتصالات من أجل التنمية لتعزيز السلوكيات الحاسمة على مستوى الأسر المعيشية بهدف الحد من اعتلال ووفاة الأطفال والأمهات. |
D'autres interventions ont été lancées au niveau des ménages comme, par exemple, des projets d'élevage de volaille artisanal dont devraient bénéficier 13 000 femmes dans 13 districts, en 2011. | UN | وأنتجت اتحادات الألبان 500 2 طن من علف الحيوان المركز لحالات الطوارئ وشملت تدخلات أخرى على مستوى الأسر المعيشية " مشاريع لتربية الدواجن " تستهدف 000 13 امرأة في 13 مقاطعة في عام 2011. |
Parmi d'autres activités, il faut citer la reproduction d'expériences de multiplication de semences de riz, qui ont permis d'accroître de 300 % les récoltes dans certains districts et de réduire de 95 % les pertes après récolte de maïs au niveau des ménages. | UN | وشملت بعض الأنشطة تكرار تجربة ' محاولة مضاعفة تقاوي الأرز` التي حققت زيادة في الغلة تتجاوز 300 في المائة في مقاطعات مختارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد بنسبة 95 في المائة للذرة الشامية على مستوى الأسر المعيشية. |
Parmi d'autres activités, il faut citer la reproduction d'expériences de multiplication de semences de riz, qui ont permis d'accroître de 300 % les récoltes dans certains districts et de réduire de 95 % les pertes après récolte de maïs au niveau des ménages. | UN | وشملت بعض الأنشطة تكرار تجربة محاولة مضاعفة بذور الأرز التي حققت زيادة في الغلة تتجاوز 300 في المائة في مقاطعات مختارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد بنسبة 95 في المائة للذرة الصفراء على مستوى الأسر المعيشية. |
Par exemple, les rapports sur le genre et la pauvreté se concentrent principalement sur les ménages dirigés par des femmes, ce qui reflète le problème des mesures fondées sur le revenu de la pauvreté lequel est englouti au niveau des ménages, ce qui ne nous dit rien sur les inégalités fondées sur le genre en ce qui concerne le revenu ni sur la consommation au sein des ménages. | UN | فعلى سبيل المثال، يركز الإبلاغ عن نوع الجنس والفقر على الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة في المقام الأول، وهو ما يعكس مشكلة مقاييس الفقر القائمة على الدخل المسجلة على مستوى الأسر المعيشية التي لا تذكر شيئا عن عدم المساواة بين الجنسين في مجالي الدخل والاستهلاك في الأسر المعيشية. |
L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية (الوريدا) التي تشكو من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، ومن شأن ذلك أن يحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية (الوورداس) التي تشكو من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، ومن شأن ذلك أن يحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
L'objectif de ce programme est de procéder à des transferts de nourriture en faveur des ménages qui souffrent d'une insécurité alimentaire dans les woredas (unités administratives locales) où cette insécurité est chronique, de manière à éviter les pertes d'actifs au niveau des ménages et à créer des actifs à l'échelon des communautés. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو نقل المواد الغذائية إلى الأسر المعيشية المحرومة من الأمن الغذائي في الوحدات الإدارية المحلية (الوريدا) التي تشكو من نقص غذائي مزمن في المقاطعات، ومن شأن ذلك أن يحول دون استنفاد الأصول على مستوى الأسر المعيشية وينشئ أصولا على مستوى المجتمع المحلي. |
Actuellement, rares sont les pays qui se demandent systématiquement si leurs politiques agricoles et leurs priorités budgétaires ont les mêmes conséquences pour les hommes et pour les femmes7, en raison notamment du manque de données ventilées par sexe au niveau des ménages mais aussi parce qu'ils n'ont pas l'habitude d'analyser l'impact de leur action sur les femmes. | UN | 9 - وقد اقتصر الأمر في الوقت الحالي على عدد قليل من البلدان هي التي تدارست بصورة منهجية الأثر المتباين الناجم عن سياساتها الزراعية وأولوياتها في الإنفاق على أساس نوع الجنس(7). ويرجع ذلك جزئياً إلى الافتقار إلى بيانات متاحة على مستوى الأسر المعيشية ومبوّبة جنسانياً، إضافة إلى عدم تطبيق تحليل جنساني للأثر الناجم عن تلك السياسات والأولويات. |
Le géocodage pouvant faciliter l'identification des ménages interrogés, il est toutefois essentiel de prendre en compte les considérations déontologiques et juridiques liées au principe de confidentialité au moment de diffuser des données sur les ménages. | UN | ولكن، بما أن تحديد المواقع الجغرافية يمكن أن يسهل تحديد المشمولين بالدراسة الاستقصائية، فلا بد من مراعاة الاعتبارات الأخلاقية والقانونية المتعلقة بسرية المشاركين عند توزيع البيانات التي جُمعت على مستوى الأسر المعيشية. |