"على مستوى الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des Nations
        
    • au niveau du système des Nations
        
    • au niveau de l'
        
    • les autres organismes des Nations
        
    • au sein du système des Nations
        
    • à l'échelle du système
        
    • dans le cadre des Nations
        
    • au sein de l'
        
    • à l'échelon des Nations
        
    • l'ensemble du système des Nations
        
    Il est également important que les États Membres appuient les mesures prises au niveau des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des enfants en désignant un Représentant spécial qui serait le porte-parole visible des intérêts des enfants dans le monde entier. UN ومن الأهمية أيضاً للدول الأعضاء أن تدعم الإجراءات على مستوى الأمم المتحدة لمكافحة العنف ضد الأطفال بتعيين ممثلة خاصة بوصفها محامية تناصر الأطفال على نطاق العالم.
    L'expérience montre que l'absence de mécanisme indépendant d'examen judiciaire au niveau des Nations Unies compromet sérieusement l'efficacité du régime et influe négativement sur la manière dont sa légitimité est perçue. UN وقد بينت التجربة أن غياب آلية مستقلة للمراجعة القضائية على مستوى الأمم المتحدة قوّض بشكل خطير فعالية النظام وشرعيته المتوخاة.
    Une convention sur la cybercriminalité pourrait également être mise au point au niveau du système des Nations Unies. UN ويمكن أيضا وضع اتفاقية بشأن الجرائم الحاسوبية على مستوى الأمم المتحدة.
    À cet égard, je félicite la Bolivie, l'Allemagne et l'Espagne pour leur leadership au niveau de l'ONU. UN وفي هذا السياق، أثني على إسبانيا وألمانيا وبوليفيا لما تبديه من قيادة في هذا الصدد على مستوى الأمم المتحدة.
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Cinquante-trois pour cent des administrateurs sont des femmes, ce qui dépasse les objectifs de parité fixés par le Secrétaire général ainsi que la moyenne de 42 % au sein du système des Nations Unies. UN وتبلغ نسبة النساء في فئة الموظفين الفنيين 53 في المائة، وهي نسبة تتجاوز أهداف المساواة بين الجنسين التي حددها الأمين العام، وتفوق معدل 42 في المائة على مستوى الأمم المتحدة.
    Il participe en outre à un certain nombre d'autres mécanismes de coordination, notamment les autres comités exécutifs qui ont été créés dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le mécanisme de coordination à l'échelle du système qu'est le Comité administratif de coordination (CAC). UN ويشارك الصندوق كذلك في عدد من آليات التنسيق الأخرى، لا سيما اللجان التنفيذية الأخرى التي أنشئت في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة وآلية التنسيق على مستوى الأمم المتحدة التابعة للجنة التنسيق الإدارية.
    78. La coopération requise en vertu de l'article 7 peut se faire à l'échelle régionale et sousrégionale ou dans le cadre des Nations Unies. UN 78- يمكن الالتزام بالتعاون الذي تدعو إليه المادة 7 على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذا على مستوى الأمم المتحدة.
    La Cour a jugé qu'en l'absence d'en mécanisme d'examen judiciaire effectif au niveau des Nations Unies, les États parties à la Convention se devaient, dans le cadre de leur législation nationale, d'offrir un tel recours utile. UN وخلصت المحكمة إلى أنه في ظل عدم وجود مراجعة قضائية فعّالة على مستوى الأمم المتحدة، من الواجب على الدول الأطراف في الاتفاقية أن توفر وسيلة انتصاف فعّالة بموجب القانون الوطني.
    Après 20 années d'activisme constant et une action de sensibilisation et de création de réseaux, l'association a apporté sa contribution à diverses réformes juridiques en Turquie, à la promotion des droits sexuels et corporels dans les sociétés musulmanes et à la défense des droits fondamentaux des femmes au niveau des Nations Unies. UN وخلال عقدين من العمل الدؤوب في مجال النشاط والدعوة والتواصل الشبكي أسهمت المنظمة في مختلف الإصلاحات القانونية في تركيا، وفي النهوض الحقوق الجنسية والجسدية في المجتمعات الإسلامية، والترويج لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مستوى الأمم المتحدة.
    L'action française en faveur de la lutte contre les violences faites aux femmes se traduit en particulier par des actions et engagements au niveau des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) et par la mise en œuvre de programmes spécifiques. UN تتجلى الإجراءات التي تتخذها فرنسا من أجل مكافحة العنف ضد المرأة بشكل خاص في التدابير المتخذة والالتزامات المقطوعة على مستوى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للفرانكوفونية، وفي تنفيذ برامج محددة.
    Cette réunion, tenue avec la participation des membres du Conseil de sécurité et de hauts fonctionnaires des Nations Unies, a posé les conditions d'un débat ciblé sur les difficultés nouvelles que suscite la menace du terrorisme et sur les moyens de les contrecarrer au mieux au niveau des Nations Unies. UN ومهّد هذا الاجتماع، الذي عُقد بمشاركة أعضاء مجلس الأمن والمسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، الطريق لإجراء مناقشة مركزة بشأن التحديات المتزايدة الناجمة عن خطر الإرهاب وسبل التصدي له على نحو أكثر فعالية على مستوى الأمم المتحدة.
    Quant à la question de rendre opérationnelles les approches au niveau des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont admis que les Principes directeurs étaient un cadre international important pour les personnes déplacées. UN 32 - وفيما يتعلق بالسؤال الخاص بالنُهُج المطبَّقة على مستوى الأمم المتحدة، قال إن رؤساء الدول أو الحكومات اعترفوا بالمبادئ التوجيهية كإطار دولي مهم للأشخاص المشردين داخلياً.
    Les initiatives suivantes ont été mises en œuvre au niveau du système des Nations Unies durant la période à l'examen. UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    D. Efforts déployés au niveau du système des Nations Unies ayant une importance capitale pour le PNUE UN دال - الجهود المبذولة على مستوى الأمم المتحدة ذات الأهمية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Cette évolution est officiellement approuvée au niveau de l'Organisation des Nations Unies depuis deux décennies. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    Les problèmes mis en avant par les États et auxquels il ne peut être trouvé de réponse qu'au niveau de l'ONU concernent notamment : UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Harmonisation avec les autres organismes des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    À cette fin, le Représentant a engagé un processus de discussions au sein du système des Nations Unies et aux niveaux régional et national en vue de promouvoir la reconnaissance et l'application des Principes directeurs. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أجرى الممثل سلسلة من المناقشات على مستوى الأمم المتحدة والمستويين الإقليمي والوطني للتشجيع على الاعتراف بالمبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies UN المواءمة على مستوى الأمم المتحدة
    Le futur instrument juridique international faciliterait l'établissement de normes internationales minimales qui permettraient aux États parties de réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées et de leur personnel et instituerait un mécanisme de suivi dans le cadre des Nations Unies. UN ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة.
    Cela apporterait un contrepoids souhaitable au parti-pris politique par ailleurs si apparent au sein de l'ONU. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    Insiste à nouveau pour que soit proclamée, à l'échelon des Nations Unies, une interdiction universelle et spécifique du clonage d'êtres humains à tous les stades de la formation et du développement; UN يكرر إصراره على ضرورة فرض حظر عام محدد، على مستوى الأمم المتحدة، فيما يختص باستنساخ البشر في جميع مراحل تشكلهم ونمائهم؛
    IV. Collaboration de l'ensemble du système des Nations Unies pour la protection de l'enfance UN رابعاً - التعاون على مستوى الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus