"على مستوى الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau du gouvernement
        
    • au sein du Gouvernement
        
    • au niveau gouvernemental
        
    • au niveau de l'État
        
    • au niveau des autorités
        
    • auprès des pouvoirs publics
        
    • au niveau des administrations
        
    • au niveau des gouvernements
        
    • au niveau de l'administration
        
    Dans l'ensemble, la représentation des femmes au sein des autorités locales est plus forte qu'au niveau du gouvernement central. UN وعلى وجه العموم زادت مشاركة المرأة في الحكم المحلي بقدر أكبر مما زادت على مستوى الحكومة المركزية.
    Je peux vous dire qu'au niveau du gouvernement, c'est parfaitement clair. UN وبمقدوري أن أقول لكم إن هذا واضح تماما على مستوى الحكومة.
    Toutes les réformes en cours, aussi bien au niveau du gouvernement que de la Banque centrale, visent à réduire l'ampleur de l'informel. UN وتستهدف جميع عمليات الإصلاح الجارية، سواء على مستوى الحكومة أو المصرف المركزي، الحد من حجم الأنشطة غير الرسمية.
    Il est également prévu de rehausser le rôle des femmes au sein du Gouvernement central et aux différents échelons du gouvernement provincial, de même que dans le secteur privé. UN كما أن تعزيز دور المرأة أمر مستهدَف على مستوى الحكومة المركزية وعلى مستويات حكومات الأقاليم ثم في القطاع الخاص.
    :: Coordination SUD suit attentivement les débats sur le budget français au niveau gouvernemental et parlementaire. UN :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان.
    En outre, aucun accord n'a encore été signé avec la Croatie au niveau de l'État en vue d'autoriser le trafic international avec la Bosnie-Herzégovine. UN وزيادة على ذلك فإنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق موقع مع كرواتيا على مستوى الحكومة يسمح بالحركة الدولية مع البوسنة والهرسك.
    238. Pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. UN 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, dans la population et au sein des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش بشأن الاتفاقية وتنفيذها ومتابعتها والتوعية بذلك سواء على مستوى الحكومة أو على مستوى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Cependant, au niveau des administrations locales, la représentation des femmes ne dépasse pas 30 %, c'est-à-dire le minimum recommandé par la Déclaration de la Communauté de développement de l'Afrique australe ainsi que par le Programme d'action de Beijing. UN ولكن على مستوى الحكومة المحلية، لا يزال تمثيل النساء دون نسبة 30 في المائة التي أوصى بها كل من إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومنهاج عمل بيجين.
    Elle savait aussi que prendre des mesures au niveau du gouvernement n'était pas suffisant et s'était engagée dans un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes intéressées. UN وسلَّم بأن العمل على مستوى الحكومة وحدها لا يكفي، ولذا يجري التعاون بشكل بنّاء مع جميع الجهات المعنية.
    D'après les chiffres de 1997, 30 % des postes de prise de décisions au niveau du gouvernement sont occupés par des femmes, dont 90 % sont titulaires de diplômes universitaires. UN وحسب الأرقام المتاحة لعام 1997، تشغل المرأة نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار على مستوى الحكومة المركزية، و 90 في المائة منهن من خريجات الجامعة.
    Toutefois, les problèmes généraux persistent sous la forme de retards et d'autres difficultés concernant l'importation du matériel, un certain degré d'indifférence de la part des autorités envers le problème des mines et l'absence d'un organe central d'action antimines fonctionnant au niveau local et au niveau du gouvernement national. UN غير أن المشاكل العامة مستمرة في شكل تأخيرات ومصاعب أخرى في استيراد المعدات، ودرجة من اللامبالاة تبديها السلطات نحو مشكلة اﻷلغام وعدم وجود هيئة مركزية ﻹزالة اﻷلغام على مستوى الحكومة المحلية والوطنية.
    Ce qui est décidé au niveau du gouvernement n'a pas nécessairement d'impact sur les politiques des provinces qui ont compétence pour déterminer leurs actions sur leur territoire. Un Observatoire de la Condition Féminine, instance pluri partenariale de concertation et de mesure de la condition féminine a été créé en 2006. UN وما يتقرر على مستوى الحكومة لا يؤثر بالضرورة على سياسات المقاطعات التي تختص بتحديد إجراءاتها ميدانيا، وفي عام 2006 أنشئ مرصد وضع المرأة، وهو هيئة متعددة الشراكات للتشاور وتقييم وضع المرأة.
    Nous favorisons en outre, au niveau du gouvernement fédéral, les activités de collaboration avec les autres pouvoirs et niveaux de gouvernement pour veiller à ce que l'adoption serve l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقد عززنا اتخاذ الإجراءات على مستوى الحكومة الاتحادية، بالتعاون مع السلطات الحكومية الأخرى، لضمان أن يخدم التبني مصالح الطفل.
    Un objectif cible de 20 000 policiers pour une sécurité optimale a été discuté au niveau du gouvernement. UN 27 - ونوقش على مستوى الحكومة الهدف المنشود، البالغ 000 20 شرطي من أجل تحقيق درجة مثلى من الأمن.
    L’objectif de cette campagne est de mobiliser le plus d’acteurs possibles, que ce soit au sein du Gouvernement ou de la société civile, en faveur de différentes activités de sensibilisation visant à lutter contre une tendance qui a coûté la vie à 30 réfugiés au cours des deux dernières années. UN وتسعى الحملة إلى حشد جهود الكثير من العناصر الفاعلة على مستوى الحكومة والمجتمع المدني، في إطار أنشطة مختلفة لإشاعة الوعي يضطلع بها لمكافحة اتجاه أسفر عن وفاة 30 لاجئا في السنتين الأخيرتين.
    Il faudrait assurer une large diffusion à ce document afin de susciter, au sein du Gouvernement et du Parlement ainsi qu'auprès du public, y compris des organisations non gouvernementales concernées, un débat sur la Convention, sur sa mise en oeuvre et son suivi. UN وينبغي أن تعمم هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش وتعزيز الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ومتابعتها سواء على مستوى الحكومة أو البرلمان أو عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    :: La mise en place d'un cadre de concertation au niveau gouvernemental sur la transversalité du genre; UN :: وضع إطار للتشاور على مستوى الحكومة بشأن الطابع الشمولي للجانب الجنساني.
    La Convention envisage en effet deux structures parallèles au niveau national. La première, au niveau gouvernemental, sera chargée de l'application. UN ولذلك تتوخى الاتفاقية في الواقع هيكلين متوازيين على المستوى الوطني، الأول على مستوى الحكومة وهو مكلف بالتنفيذ.
    2. Application du principe de complémentarité, alliant à toute action la défense et la garantie du principe de l'égalité de traitement, tant au niveau de l'État espagnol que dans le cadre des mesures globales de coopération avec d'autres gouvernements; UN ٢ - تطوير مبدأ القاسم المشترك الذي يكفل أن يراعى في كل نشاط يضطلع به حماية وضمان مبدأ المساواة في المعاملة، سواء على مستوى الحكومة الاسبانية أو في أنشطة التعاون على الصعيد العالمي مع الحكومات اﻷخرى.
    Les Parties conviennent que les Mouvements seront adéquatement représentés au niveau des autorités locales avant les prochaines élections locales, avec une représentation proportionnelle des femmes. UN 87 - اتفقت الأطراف على أن تُمثل الحركات تمثيلا كافيا على مستوى الحكومة المحلية قبل إجراء الانتخابات المحلية القادمة مع تمثيل المرأة تمثيلا متناسبا.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, dans la population et au sein des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش بشأن الاتفاقية وتنفيذها ومتابعتها والتوعية بذلك سواء على مستوى الحكومة أو على مستوى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Des formations seront organisées à l'intention des organismes du secteur public au niveau des administrations centrales et locales, et devraient également être proposées à des organismes de la société civile tels que les organisations non gouvernementales et communautaires. UN وسوف توفر أنشطة التدريب لمؤسسات القطاع العام على مستوى الحكومة المركزية والحكومة المحلية، كما ينبغي تشجيعها بالنسبة لمؤسسات المجتمع المدني التي من قبيل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    L'Assemblée générale pourrait appeler l'attention des États Membres sur l'importance que revêt la coordination au niveau des gouvernements. UN وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية.
    On a donc recommandé l'adoption d'un système de quotas de femmes au niveau de l'administration locale. UN ولذلك، يجري إعداد توصيات للعمل بنظام الحصص للمرأة على مستوى الحكومة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus