"على مستوى الفرد" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau de l'individu
        
    • au niveau individuel
        
    • aux niveaux individuel
        
    • au niveau des individus
        
    • aux niveaux de l'individu
        
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة، وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Mais l'essentiel des données est réuni à l'échelon du ménage vu la difficulté d'obtenir des informations au niveau individuel. UN ولكن الكثير من البيانات يُجمَع على مستوى الأسرة المعيشية، لأنه يصعب الحصول على معلومات على مستوى الفرد.
    L'amélioration de la qualité de vie au niveau individuel se fait progressivement par la satisfaction des besoins fondamentaux, le changement des mentalités, l'acquisition de nouvelles connaissances, la créativité et la participation. UN ويتم تحسين نوعية المعيشة على مستوى الفرد بصورة تدريجية عن طريق إشباع الحاجات الأساسية، وتغيير العقلية، وتَعَلُّم أشياء جديدة، ومزاولة أنشطة إبداعية، والمشاركة، والتحول إلى عنصر فاعل.
    Quelques exemples d'interventions rentables ont été présentés aux niveaux individuel, relationnel, communautaire et social, ainsi que les 10 meilleures pratiques en matière de prévention de la violence. UN وعُرضت أمثلة للتدخلات الفعالة من حيث التكاليف على مستوى الفرد والعلاقة والمجتمع المحلي والمجتمع، فضلا عن أفضل 10 طرق من حيث التكاليف في منع العنف.
    La culture de paix s'inscrit dans une vision profonde de l'humanité qui inclut de nombreux éléments à tous les niveaux, notamment au niveau des individus, des sociétés, des États et des relations internationales. UN إن ثقافة السلام رؤية إنسانية عميقة تشمل مدخلات مختلفة سواء على مستوى الفرد أو المجتمع أو الدولة أو على مستوى العلاقات الدولية.
    On a eu tendance à évaluer les conditions relatives à l'incapacité des personnes aux niveaux de l'individu et de la population. UN ولوحظ الاتجاه إلى تقييم الأحوال المتعلقة بالعجز في الأشخاص على مستوى الفرد والسكان.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l'individu, de l'équipe, du groupe, du département et de l'organisation en le rattachant aux objectifs de cette dernière. UN العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة والإدارة والوكالة وربطه بأهداف المنظمات.
    Optimisation du comportement professionnel au niveau de l’individu, de l’équipe, du groupe, du département et de l’organisation. UN إدارة اﻷداء العملية التي يمكن بها تحقيق أمثل أداء على مستوى الفرد والفريق والوحدة واﻹدارة والوكالة.
    au niveau individuel : contribuer au développement personnel; UN - على مستوى الفرد: المساهمة في التنمية الشخصية؛
    La caractéristique primordiale de la pauvreté en Suède est qu'elle est liée au niveau individuel à la place de l'intéressé sur le marché du travail. UN والسمة المميزة للفقر في السويد هو أنه مرتبط - على مستوى الفرد - بموطئ قدم الشخص في سوق العمل.
    En mobilisant l'appui de ces populations en faveur de la lutte contre la violence sexiste et en promouvant la tolérance zéro, ces programmes favorisent le changement au niveau individuel et permettent de mieux protéger les femmes à l'échelle locale. UN فمن خلال توفير الدعم المجتمعي وعدم التسامح إطلاقا مع العنف الجنساني، تروِّج هذه البرامج الجارية لإحداث تغييرات على مستوى الفرد مع تعزيز حماية المرأة على مستوى المجتمع المحلي في الوقت نفسه.
    Ces efforts sont particulièrement encourageants dans les pays où d'importantes épidémies ont éclaté en 1991 et 1992, car ils témoignent d'un engagement régional solide en faveur de la prévention des maladies entériques et de l'éducation du public au niveau individuel et communautaire. UN وهذه الجهود مشجعة بصفة خاصة في البلدان التي تفشت فيها اﻹصابات على نطاق واسع في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ﻷنها تعكس التزاما إقليميا قويا بالوقاية من اﻷمراض المعوية وبالتوعية الجماهيرية على مستوى الفرد ومستوى المجتمع المحلي.
    Les facteurs de risque au niveau individuel et environnemental exposant des femmes plus que d'autres à l'infection par le VIH/sida; UN عوامل الخطورة على مستوى الفرد والبيئة، التي تجعل فئة من النساء أكثر عرضة من غيرها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Ceci veut dire que le plan d'action se situe dans une optique d'efforts pour combattre la violence aux niveaux individuel et familial alors que les structures qui sont génératrices de violence dans les relations entre les sexes demeurent inchangées. UN وهذا يعني أن المنظور في خطة العمل هو أحد الجهود المبذولة لمكافحة العنف على مستوى الفرد وعلى مستوى الأسرة في حين لم تتغير الهياكل الأساسية التي تولد العنف في العلاقات بين الجنسين.
    Les corrélations entre population et pauvreté sont complexes et multidimensionnelles, se situant aux niveaux individuel, familial, communautaire et national. UN الصلات بين السكان والفقر معقدة ومتعددة الوجوه لأنها تمارس تأثيرها على مستوى الفرد والأسرة المعيشية والمجتمع والمستوى الوطني على السواء.
    Le profil d'un département efficace et le profil d'un cadre efficace, qui s'inscrivent dans le cadre de compétences de l'Organisation, fournissent un langage commun, des valeurs partagées et une interprétation commune de ce qu'est l'efficacité aux niveaux individuel et départemental. UN وتتيح توصيفات الإدارة الفعالة ومواصفات المدير الكفؤ المبينة في صلب إطار المنظمة للكفاءات لغة مشتركة وقيما مشتركة وفهما متفقا عليه لمفهوم الفعالية على مستوى الفرد وعلى مستوى الإدارات.
    En outre, si certaines données peuvent être présentées au niveau des individus et d'autres au niveau des ménages, il serait souvent judicieux de les ventiler en plus par type de ménage, notamment de ménage dirigé par une femme. UN وعلاوة على ذلك فإنه، رغم إمكانية تقديم بعض البيانات على مستوى الفرد وبعضها الآخر على مستوى الأسرة المعيشية، كثيراً ما قد تكون هناك حالة تستوجب تفصيلاً أكبر بحسب أنواع الأسر المعيشية، بما في ذلك الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    En outre, la plupart des évaluations des mesures de prévention prises se bornent à mesurer l'évolution des attitudes et des croyances en matière d'égalité des sexes ou de tolérance de la violence, que ce soit au niveau des individus, des communautés ou des organisations. UN 77 - وإضافة إلى ذلك، تقتصر معظم تقييمات التدخلات الوقائية على قياس التغييرات في المواقف والمعتقدات المتصلة بالمساواة بين الجنسين أو التسامح مع العنف، سواء على مستوى الفرد أم المجتمع أم على المستوى التنظيمي.
    Les compétences peuvent être renforcées à plusieurs niveaux, notamment aux niveaux de l'individu, de l'organisation, de la communauté ou du système > > . UN ويمكن بناء المهارات على عدد من المستويات: على مستوى الفرد أو المنظمة أو المجتمع المحلي أو النظام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus