"على مستوى القيادة" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau du commandement
        
    • de commandement
        
    • au niveau des dirigeants
        
    • aux postes de direction
        
    • au niveau de la direction
        
    :: Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre UN :: اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية
    Réunions hebdomadaires au niveau du commandement avec les organismes locaux de maintien de l'ordre à Zugdidi UN عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية في زوغديدي
    Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre UN اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية
    :: < < Le soldat interrogé dans le cadre d'une enquête de commandement n'est pas représenté par un avocat. > > UN ' ' لا يحـــق للجنــدي موضع التحقيـــق توكيـــل محــــام أثنــــاء فتـــرة التحقيــق على مستوى القيادة``.
    au niveau des dirigeants et des opérations, la collaboration est formelle et informelle. UN ويجري التعاون الرسمي وغير الرسمي على مستوى القيادة وعلى مستوى العمل.
    La participation des femmes aux postes de direction et de décision est passée de 28,4 % en 2003 à 39,1 % en 2011. UN وارتفعت مشاركة المرأة على مستوى القيادة ومستوى صنع القرار من 28.4 في المائة في عام 2003 إلى 39.1 في المائة في عام 2011.
    Celles-ci ont vu leur concept naître de l'interdépendance des efforts des Nations Unies au niveau des pays et de la nécessité d'assurer une plus grande cohérence entre ces efforts, essentiellement grâce à l'intégration au niveau de la direction et de la planification. UN وقد ظهرت البعثات المتكاملة نتيجة إدراك ترابط جهود الأمم المتحدة على الصعيد القطري والحاجة إلى تعزيز اتساق هذه الجهود، وذلك أساسا عبر التكامل على مستوى القيادة والتخطيط.
    Les changements apportés en juin au niveau du commandement visaient à renforcer le principe de responsabilité. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على مستوى القيادة في حزيران/يونيه ترمي إلى تعزيز المساءلة.
    :: Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec la police nationale et la gendarmerie tchadiennes, pour donner des avis sur les questions de sécurité UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن
    Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec la police nationale et la gendarmerie tchadiennes, pour donner des avis sur les questions de sécurité UN عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن
    C'est une formation de ce type que vise le groupe d'États composant la Brigade multinationale d'intervention rapide des forces en attente des Nations Unies, qui a également mis en place au niveau du commandement une cellule de planification travaillant systématiquement en concertation. UN وما برح هذا التشكيل هدفا لمجموعة دول اللواء المتعدد الجنسيات العالي الاستعداد التابع للقوات الاحتياطية للأمم المتحدة، التي أنشأت أيضا عنصرا للتخطيط على مستوى القيادة.
    En outre, 30 à 50 observateurs militaires seraient déployés pour assurer la liaison avec les forces locales au niveau du commandement pour toutes les questions relatives au bon déroulement de l'opération. UN اضافة الى ذلك، سيتم وزع ٣٠ الى ٥٠ مراقبا عسكريا ﻹقامة اتصالات مع القوات المحلية على مستوى القيادة بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ العملية بوجه عام.
    :: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur l'institution et l'organisation de réunions de coordination hebdomadaires au niveau du commandement avec les fonctionnaires de police et les gendarmes tchadiens sur les questions de sécurité UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن تنظيم وتعهد اجتماعات تنسيق أسبوعية على مستوى القيادة مع الشرطة والدرك الوطنيين التشاديين تتناول المسائل المتعلقة بالأمن
    Dans la politique gouvernementale, il est tenu compte de toutes influences politiques et diplomatiques pertinentes qui s'exercent au niveau stratégique de commandement. UN وستشمل سياسة الحكومة دراسة أي تأثيرات سياسية ودبلوماسية ذات صلة تؤثر على مستوى القيادة الاستراتيجي.
    Ce processus se déroule pour chaque objectif dont il a été décidé, au niveau stratégique et opérationnel de commandement, qu'il serait attaqué par les Forces de défense australiennes dans le cadre d'opérations. UN وتجري هذه العملية لكل هدف يحدد لأن تهاجمه قوات الدفاع الأسترالية في عمليات على مستوى القيادة الاستراتيجية وقيادة العمليات.
    37. Il reste qu'il existe encore quelques poches de résistance dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, dont le défaut d'accès à certaines fonctions de commandement et des forces armées. UN ٧٣- وما زالت هناك بعض جيوب المقاومة في مجال المساواة بين الرجل والمرأة، ومن بينها عدم وصول المرأة الى وظائف معينة على مستوى القيادة ومستوى القوات المسلحة.
    Il faut espérer que cette évolution positive au niveau des dirigeants favorisera la réconciliation sur le terrain. UN ومن المأمول فيه أن تشجع تلك التطورات الإيجابية الحاصلة على مستوى القيادة عملية المصالحة على صعيد القواعد الشعبية.
    Un degré élevé de compréhension au niveau des dirigeants et le respect mutuel traditionnel entre nos peuples ont créé un fondement durable pour la mise en valeur d'une coopération bilatérale mutuellement avantageuse sur des bases nouvelles et équitables. UN إن قدرا كبيرا من التفهم على مستوى القيادة والاحترام التقليدي المتبادل بين شعبنا قد اقاما أساسا دائما لتطوير التعاون الثنائي الذي يعود بالنفع على الطرفين أساسه قواعد جديدة ومنصفة.
    La sous-représentation des femmes aux postes de direction et de gouvernance les empêche de se représenter efficacement ainsi que leurs besoins. UN وإن نقص التمثيل على مستوى القيادة والحكومة معناه أن المرأة لا يمكنها أن تمثل نفسها واحتياجاتها تمثيلا فعالا.
    Les ministres ont salué cette initiative qui leur offrait l'occasion d'intensifier la coopération régionale au niveau ministériel et se sont félicités aussi du fait qu'elle accordait une place à part au renforcement de la représentation des femmes aux postes de direction et à la gestion des ressources au niveau local. UN ورحب الوزراء بهذه المبادرة بوصفها فرصة لتعزيز التعاون الإقليمي على المستوى الوزاري. ورحبوا أيضا بتركيزها على تعزيز مشاركة المرأة على مستوى القيادة وإدارة الموارد على الصعيد المحلي.
    Il convient en outre de noter que les structures intégrées peuvent être appelées à évoluer, notamment à l'occasion du renouvellement du mandat de la mission ou d'une transformation de celle-ci, et que l'absence d'intégration au niveau de la direction n'empêche pas de constituer des groupes ou équipes intégrés chargés de questions relatives à une région ou thématiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التكامل الهيكلي يمكن أن يتغير بمرور الوقت، لا سيما في وقت تجديد ولاية البعثة و/أو تحولها. وتجدر الإشارة أيضا إلى أن غياب التكامل الهيكلي على مستوى القيادة لا يمنع إنشاء وحدات أو أفرقة متكاملة معنية بمسائل جغرافية أو مواضيعية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus