"على مستوى الكيانات" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des entités
        
    • par chaque entité
        
    • chacune des entités
        
    Des centres de formation judiciaire destinés à tous les juges et à tous les procureurs ont été créés au niveau des entités et dans le district de Brčko. UN كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو.
    Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des entités. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات.
    Il est actuellement élaboré au niveau des entités et toutes les propositions et suggestions seront rassemblées par un coordonnateur en un document unique pour la Bosnie-Herzégovine. UN وكلماتها مصاغة على مستوى الكيانات. ويقوم منسق بجمع كل المقترحات في وثيقة واحدة للبوسنة والهرسك.
    Des mesures ont été prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution mais cela ne suffit pas : il faudrait encore établir une approche davantage fondée sur les risques pour la sélection, le suivi et la clôture des projets exécutés par les partenaires. UN وقد اتخذت إجراءات على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المستخدم في العمل مع الشركاء المنفذين. ومع ذلك، لا يزال هناك عمل يتعين القيام به لاعتماد نهج أكثر مراعاةً للمخاطر في اختيار المشاريع التي ينجزها الشركاء المنفذون ورصد تلك المشاريع وإنهائها.
    C'est dans ce domaine que des progrès doivent continuer d'être faits et que le Comité concentrera son attention dans ses futurs travaux de vérification concernant chacune des entités. UN وهذا هو المجال الذي تتبين فيه الحاجة إلى مزيد من التقدم والذي سيوجه المجلس تركيزه إليه في مراجعاته المقبلة للحسابات على مستوى الكيانات.
    Le financement du processus de retour, dont l'allocation de fonds au niveau des entités ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, fonctionne bien et aucune discrimination n'a été signalée. UN وأن تمويل عملية العودة، الذي يتطلب تخصيص الأموال على مستوى الكيانات والكانتونات والبلديات يسير سيراً حسناً ولم يلاحظ وجود أي تمييز في هذا المجال.
    52. La loi sur la protection des témoins au niveau des entités est identique à la législation d'État sur cette question. UN 52- ويعتبر قانون حماية الشهود على مستوى الكيانات مماثلاً لقانون الدولة بهذا الخصوص.
    Par ailleurs, il existe plusieurs institutions indépendantes au niveau des entités fédérées : le Commissariat aux droits de l'enfant auprès du Parlement flamand et le Délégué général aux droits de l'enfant institué auprès du Gouvernement de la Communauté française. UN وإضافة إلى ذلك، توجد عدة مؤسسات مستقلة على مستوى الكيانات الاتحادية، وهي مفوضية حقوق الطفل لدى البرلمان الفلمندي، والمندوب العام لحقوق الطفل التابع لحكومة الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Le Comité des commissaires aux comptes indique qu'il compenserait le fait que les questions de < < gestion > > sont moins abordées au niveau des entités en produisant chaque année un nombre limité de rapports consacrés chacun à une question particulière, portant sur un choix de problèmes de gestion importants. UN وذكر المجلس أنه سيحقق التوازن بين تخفيض تغطية قضايا " الإدارة " على مستوى الكيانات من خلال إعداد عدد محدود من التقارير ذات المواضيع المحددة كل سنة عن قضايا إدارية كبرى مختارة.
    Les commissions qui ont été mises en place au niveau des entités sur la question des personnes disparues continuent de procéder à des recherches et participent aux exhumations de corps, et l'Institut des personnes disparues qui a été créé parallèlement regroupera à terme dans une base de données centrale toutes les informations de la Fédération de BosnieHerzégovine et de la Republika Srpska concernant les personnes disparues. UN وما زالت اللجان التي أنشئت على مستوى الكيانات والمعنية بمسألة المفقودين تقوم بعمليات البحث واستخراج الجثث، وسيقوم معهد المفقودين الذي أنشئ بموازاة هذه اللجان بجمع كل المعلومات المقدمة من اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا بشأن المفقودين في قاعدة بيانات مركزية.
    2. au niveau des entités fédérées UN 2 - على مستوى الكيانات الاتحادية
    En juillet 2009, le Président russe a signé une loi fédérale alourdissant les peines imposées aux coupables de crimes contre les enfants, notamment à caractère sexuel, et en particulier aux récidivistes, et en septembre 2009, il a institué, par décret, une fonction plénipotentiaire relatives aux droits de l'enfant et prié les conseils régionaux de faire de même au niveau des entités fédérées. UN وفي تموز/يوليه 2009، وقّع الرئيسي الروسي قانونا اتحاديا يغلّظ العقوبات التي يحكم بها على مرتكبي الجرائم ضد الأطفال، وخصوصا ذات الطابع الجنسي، وبالذات على معتادي الإجرام. وفي أيلول/سبتمبر 2009، أنشأ بمرسوم وظيفة مفوض تتصل بحقوق الطفل، وناشد المجالس الإقليمية أن تفعل ذلك على مستوى الكيانات الاتحادية.
    Divers projets exécutés au niveau des entités et des États ont aidé à améliorer la culture de la collecte et de la diffusion de l'information. Il existe notamment une permanence téléphonique pour le signalement des activités criminelles qui, depuis son passage sous le contrôle de l'Agence d'investigation et de protection de l'État au printemps 2005, reçoit chaque jour, en moyenne, 150 appels du public. UN 18 - وقدمت مشاريع متنوعة على مستوى الكيانات ومستوى الدولة المساعدة للإسهام في تحسين ثقافة جمع الاستخبارات، وتعميمها، بما في ذلك خط هاتف الجريمة المباشر، والذي يتلقى، مُنذ تسليمه إلى الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية، في ربيع عام 2005، 150 مكالمة في المتوسط من أفراد الجمهور يوميا.
    L'harmonisation de la législation régissant l'audiovisuel public au niveau des entités avec celle de l'État, exigence longtemps reportée figurant dans l'étude de faisabilité, n'a toujours pas été menée à bien, le groupe parlementaire croate de la Chambre des peuples ayant invoqué un intérêt national vital devant la Cours constitutionnelle de la Fédération. UN 35 - لم تتم بعد مواءمة قانون البث الإذاعي العام على مستوى الكيانات مع قانون البث الإذاعي العام للدولة - وهو مطلب لدراسة الجدوى جرى تأجيله طويلا - بسبب رفع قضية تتعلق بالمصلحة الوطنية الحيوية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية من قبل المجموعة الكرواتية في مجلس الشعوب.
    :: En ce qui concerne l'assistance aux victimes, il convient également de souligner les différentes initiatives prises au niveau des entités fédérées comme le Steunpunt Algemeen Welzijnswerk (pour la Flandre) et les Services d'aide aux victimes (pour la Région wallonne et la Communauté française). UN وفيما يخص مساعدة الضحايا، ينبغي أيضاً التشديد على المبادرات المختلفة المنفذة على مستوى الكيانات المتحدة مثل مبادرة Steunpunt Algemeen Welzijnswerk (بالنسبة إلى فلندرا) ودوائر خدمات مساعدة الضحايا (بالنسبة إلى المنطقة الوالونية والمجتمع المحلي الناطق بالفرنسية)؛
    La lutte contre la pauvreté connaît une tradition, non seulement au niveau fédéral de la Belgique (Rapport général sur la pauvreté, Accord de coopération entre l'État fédéral, les Communautés et les Régions du 5 mai 1998) mais aussi au niveau des entités fédérées, entre autres en Communauté germanophone de Belgique, qui fait partie du projet eurégional RECES (Réseau eurégional de lutte contre l'exclusion sociale) pour la période 2005-2007. UN إن مكافحة الفقر نشاط له تقاليد ليس فقط على الصعيد الاتحادي لبلجيكا (التقرير العام عن الفقر، اتفاق التعاون بين الدولة الاتحادية والمجموعات والأقاليم المؤرخ 5 أيار/مايو 1998)، بل وكذلك على مستوى الكيانات الاتحادية ومن ذلك مثلا مكافحة الفقر داخل المجموعة الناطقة بالألمانية، التي تشكل جزءا من المشروع الإقليمي الأوروبي " الشبكة الإقليمية الأوروبية لمكافحة الإقصاء الاجتماعي " للفترة 2005-2007.
    La Belgique connaît la répartition classique en trois pouvoirs : le pouvoir législatif (parlements et Roi [fédéral] ou les parlements et les gouvernements [entités fédérées]), le pouvoir exécutif (soit le Roi et le gouvernement au niveau fédéral, soit les gouvernements au niveau des entités fédérées) et, enfin, le pouvoir judiciaire, garant d'une justice indépendante. UN وفي بلجيكا هناك فصل تقليدي بين السلطات الثلاث، وهي السلطة التشريعية (البرلمان والملك [على المستوى الاتحادي] أو البرلمانات والحكومات [الكيانات الاتحادية]، والسلطة التنفيذية (إما الملك أو الحكومة على المستوى الاتحادي وإما الحكومات على مستوى الكيانات الاتحادية) وأخيراً السلطة القضائية التي تضمن استقلال القضاء.
    Le Comité prend acte des mesures prises par chaque entité pour mieux gérer leur coopération avec les partenaires d'exécution, mais note qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ٥٥ - يقر المجلس بالإجراءات المتخذة على مستوى الكيانات لتعزيز النظام الإداري المتبع في العمل مع الشركاء المنفذين، ويلاحظ في الوقت نفسه أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus