"على مستوى المحافظات" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau des gouvernorats
        
    • au niveau des districts
        
    • au niveau des provinces
        
    • au niveau provincial
        
    • dans les provinces
        
    • au niveau du district
        
    • au niveau départemental
        
    • de province
        
    • départementales
        
    • dans les gouvernorats
        
    • à l'échelon provincial
        
    • aux niveaux départemental
        
    • au niveau des plateformes provinciales
        
    • provinciaux
        
    • au niveau des comtés
        
    Créer au niveau des gouvernorats des équipes capables de dispenser une formation aux soins obstétricaux d'urgence. UN إنشاء فرق تدريب على مستوى المحافظات خاصة بالرعاية التوليدية الإسعافية؛
    44. Le Conseil accorde la priorité à ses travaux au niveau des gouvernorats. UN 44- ويعطي المجلس أولوية لعمله على مستوى المحافظات.
    Un autre intervenant a remarqué qu’il y avait eu une amélioration au niveau de la méthode de renforcement de la politique touchant l’utilisation des statistiques, particulièrement au niveau des districts. UN وعلﱠق متحدث آخر على تحسين العملية الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة باستخدام اﻹحصاء، لا سيما على مستوى المحافظات.
    au niveau des provinces, le Conseil est également doté d'un secrétariat exécutif et d'un conseil technique, dont l'organisation et les activités sont réglementées et dont les membres doivent posséder des diplômes spécifiques. UN وللمجلس على مستوى المحافظات أمانة تنفيذية ومجلس تقني يخضع تنظيمهما وعملهما إلى شهادات محددة يصدرها المجلس الوطني.
    Un dialogue national s'est engagé au niveau provincial sur l'évolution future. UN وقد بدأ حوار وطني على مستوى المحافظات لمناقشة رؤية للمستقبل.
    Il y a actuellement 39 clubs dans les provinces et 400 dans les districts. Quatre provinces ont créé des associations de femmes chefs d'entreprises. UN ويوجد حاليا 39 ناديا على مستوى المحافظات و 400 نادي على مستوى المقاطعات وأنشأت 4 محافظات جمعيات لسيدات الأعمال.
    Il a pris note du fait que les délégations avaient insisté sur le défi qui visait à intégrer ces initiatives à un système décentralisé de services sociaux au niveau du district. UN وأحاط علما بأن الوفود شددت على التحدي المتمثل في إدراج تلك الجهود في إطار نظام لا مركزي للخدمات الاجتماعية على مستوى المحافظات.
    Ceci fait suite à des communications émises par la Mission : lettres aux autorités militaires au niveau départemental et au Grand quartier général et communiqué de presse du 5 mai mettant en cause des militaires dans les violations des droits de l'homme. UN وقد حدث هذا عقب رسائل بعثتها البعثة: رسائل موجهة إلى السلطات العسكرية على مستوى المحافظات أو إلى اﻷركان العامة وبيان صحفي مؤرخ ٥ أيار/مايو يتهم عسكريين بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Depuis, les membres du Conseil de gouvernement, les ministres intérimaires et les représentants des autorités au niveau des gouvernorats et des municipalités ont continué de faire l'objet de menaces et d'attentats. UN ومنذ ذلك الحين، استمرت التهديدات الخطيرة والمحاولات التي تستهدف حياة أعضاء مجلس الحكم والوزراء المؤقتين والمسؤولين على مستوى المحافظات والبلديات.
    Les prochaines missions d'évaluation des besoins se rendront également à Bassorah et à Erbil pour évaluer les besoins et les moyens régionaux afin de renforcer la Commission électorale indépendante au niveau des gouvernorats et des sous-gouvernorats. UN وسوف تشمل بعثات تقييم الاحتياجات المقبلة أيضا زيارات إلى البصرة وأربيل لتقييم الاحتياجات والإمكانات الإقليمية بغية تعزيز اللجنة على مستوى المحافظات والمستويات الأدنى.
    Il regrette en outre l'absence d'informations sur la contribution aux efforts de coordination des comités de protection de l'enfance au niveau des gouvernorats et des districts et du Conseil national des droits de l'homme. UN كذلك تأسف اللجنة للمعلومات المتعلقة بإشراك لجان حماية الطفولة على مستوى المحافظات والمراكز والمجلس القومي لحقوق الإنسان في جهود التنسيق.
    Un autre intervenant a remarqué qu'il y avait eu une amélioration au niveau de la méthode de renforcement de la politique touchant l'utilisation des statistiques, particulièrement au niveau des districts. UN وعلﱠق متحدث آخر على تحسين العملية الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة باستخدام اﻹحصاء، لا سيما على مستوى المحافظات.
    Des centres d'orientation et de formation ont été établis au niveau des districts en coopération avec des organisations internationales intéressées. UN وتم إنشاء مركز الاستشارة والتدريب على مستوى المحافظات بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.
    au niveau des provinces et rations utilisées Produit UN ١٣ آب/أغسطس ٧٩٩١ على مستوى المحافظات وموازين الحصص التموينية المطبقة
    Les structures sanitaires ont pâti des pillages et du chaos qui ont suivi le conflit, et il en a été de même pour le Ministère de la santé et les directions de la santé au niveau des provinces et districts. UN وتضررت الهياكل الصحية جراء عمليات السلب والفوضى التي سادت بعد النزاع، كما تضررت وزارة الصحة والمديريات الصحية على مستوى المحافظات والأقضية.
    Si l'Institut a jugé nécessaire de revoir ou de modifier son orientation, de quelle manière l'a-t-il fait? Elle voudrait recevoir des informations sur le travail mené par l'Institut au niveau provincial ou local. UN وهل وجد المعهد أنه من الضروري مراجعة أو تحويل محور تركيزه، وبأي طريقة قام بفعل ذلك؟ وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن عمل المعهد على مستوى المحافظات أو المستوى المحلي.
    Le mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial aurait pour fonction de coordonner et de renforcer l'efficacité de l'aide au secteur judiciaire dans les provinces et constituerait le cadre de la programmation à l'échelon provincial dans les années à venir, conformément aux priorités du Gouvernement afghan. UN وستمثل هذه الآلية وسيلة لتقديم المساعدة إلى قطاع العدل على مستوى المحافظات بشكل منسق وفعال، وستشكل إطارا لعمليات وضع البرامج على صعيد المحافظات في السنوات القادمة وفقا لأولويات أفغانستان.
    Il a pris note du fait que les délégations avaient insisté sur le défi qui visait à intégrer ces initiatives à un système décentralisé de services sociaux au niveau du district. UN وأحاط علما بأن الوفود شددت على التحدي المتمثل في إدراج تلك الجهود في إطار نظام لا مركزي للخدمات الاجتماعية على مستوى المحافظات.
    119. D'autres mesures avaient été prises pour lutter contre le racisme, notamment la création de cellules antiracistes au niveau départemental. UN ١١٩ - ومضى قائلا إنه تم اتخاذ خطوات أخرى لمكافحة العنصرية، ولا سيما منها إنشاء وحدات لمكافحة العنصرية على مستوى المحافظات.
    Le nombre de présidentes de comité populaire de province a accusé une forte baisse et est trop faible par rapport à celui des hommes. UN وهبط عدد النساء في مناصب رئاسة اللجان الشعبية على مستوى المحافظات هبوطا ملحوظا ومازال أصغر مما يجب مقارنةً بعدد الرجال.
    Des actions de sensibilisation et d'information ont été réalisées à l'initiative des Déléguées Régionales et des Chargées de Mission départementales aux Droits des Femmes UN لقد تم إنجاز أعمال للتوعية واﻹعلام بمبادرة من المندوبات اﻹقليميات ومن المكلفات بمهمة على مستوى المحافظات لحقوق المرأة.
    *** Les montants indiqués correspondent à la valeur des articles arrivés et distribués dans les gouvernorats. UN *** يشير الى القيم على مستوى المحافظات للكميات التي وصلت ووزعت.
    Programmes et projets spécifiques de la Politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme mis en œuvre à l'échelon provincial UN تنفيذ برامج ومشاريع محددة على مستوى المحافظات في مجال المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة
    Il a pris des mesures pour accroître la participation des femmes aux niveaux départemental et municipal, en particulier dans les zones rurales. UN وقد اتخذ التدابير الكفيلة بزيادة مشاركة النساء على مستوى المحافظات والبلديات، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Une approche régionale a été arrêtée et l'élaboration de plans provinciaux de lutte contre les stupéfiants est en cours. UN واتُّفق على اتباع نهج على صعيد المحافظات ويجري إعداد خطط لمكافحة المخدرات على مستوى المحافظات.
    En outre, la MINUS a mis en place de nouvelles bases d'appui aux référendums au niveau des comtés. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت البعثة قواعد جديدة لتقديم الدعم للاستفتاء على مستوى المحافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus