La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. | UN | وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام. |
Il faut mettre l'accent non seulement sur le niveau des ressources disponibles pour le financement du développement mais aussi sur les moyens de les employer de façon efficiente afin d'obtenir le plus grand impact possible. | UN | فالتركيز ينبغي ألا ينصب فقط على مستوى الموارد المتاحة لتمويل التنمية، وإنما ينبغي أن يكون أيضا على كيفية استعمالها بصورة سليمة وذات كفاءة من أجل تحقيق أقصى أثر لها على التنمية. |
Une autre délégation a proposé que les donateurs versent des contributions supplémentaires lorsque les variations des taux de change avaient un effet négatif sur le niveau des ressources ordinaires. | UN | واقترح وفد آخر أن يقدم المانحون مساهمات تكميلية في الأوقات التي تؤثر فيها تقلبات العملة تأثيرا سلبيا على مستوى الموارد العادية. |
Cette délégation a ajouté que les produits et résultats obtenus dépendraient du niveau des ressources dont le Fonds disposait. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
La stratégie définie dans le nouveau plan d'action 2009-2010 comporte toujours des mesures par groupe cible mais mise davantage sur des actions axées sur la neutralité au niveau des ressources humaines. | UN | ولا تزال الاستراتيجية الواردة في خطة العمل الجديدة 2009-2010 تتضمنه تدابير بحسب المجموعات المستهدفة، بيد أنها تشدد بصورة أكبر على إجراءات الالتزام بالحياد على مستوى الموارد البشرية. |
63. Plusieurs délégations n'ont pas approuvé le montant des ressources prévues pour les consultants et les voyages. | UN | ٦٣ - ولم توافق وفود عدة على مستوى الموارد المقترحة للخبراء الاستشاريين والسفر. |
< < The level of resources made available for improving the socioeconomic conditions of the Palestinian people is maintained in accordance with their needs > > . | UN | " الإبقاء على مستوى الموارد المتاحة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وفقا لاحتياجاته " . |
d) Les mesures prises par le Gouvernement sierra-léonais pour asseoir son autorité dans tout le pays, mais note avec préoccupation qu'il continue de connaître de graves difficultés, tenant à l'insuffisance de ressources, pour rétablir l'administration civile et les services publics dans l'ensemble du pays; | UN | (د) الخطوات التي اتخذتها حكومة سيراليون لبسط سلطتها على جميع أنحاء البلد، ولكن تلاحظ بقلق أنها ما زالت تواجه قيوداً خطيرة على مستوى الموارد في مجال إعادة الإدارة المدنية والخدمات العامة في جميع أنحاء البلد؛ |
La différence entre ces taux uniformes et les taux variables de l'exercice précédent influe sur le montant des ressources avant réévaluation des coûts, ce qui fait qu'il n'est pas possible de comparer valablement les variations. | UN | والاختلاف بين هذه النسب الموحدة والنسب المخصصة المبينة في اعتمادات ١٩٩٦-١٩٩٧ إنما يؤثر على مستوى الموارد قبل إعادة تقدير التكاليف، ومن ثم يحول دون إقامة أساس قابل للمقارنة لقياس التغييرات بين أبواب الميزانية. |
La différence entre ces taux uniformes et les taux variables de l'exercice précédent influe sur le montant des ressources avant réévaluation des coûts, ce qui fait qu'il n'est pas possible de comparer valablement les variations. | UN | والاختلاف بين هذه النسب الموحدة والنسب المخصصة المبينة في اعتمادات ١٩٩٦-١٩٩٧ إنما يؤثر على مستوى الموارد قبل إعادة تقدير التكاليف، ومن ثم يحول دون إقامة أساس قابل للمقارنة لقياس التغييرات بين أبواب الميزانية. |
16. Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général n'aborde pas la question de l'incidence, sur le montant des ressources, du fait que certaines activités ont été réduites, reportées ou différées au cours de l'exercice 1996-1997. | UN | ١٦ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتناول أثر اﻷنشــطة التي تـم تخـفيضها أو إرجاؤها أو تأجيلها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، على مستوى الموارد. |
En ce qui concerne le groupe thématique III, le Comité consultatif a fait des observations sur le montant des ressources consacrées aux fonctions d'appui par rapport aux activités de fond dans certains petits bureaux. | UN | 20 - وقالت في معرض حديثها عن المجموعة الثالثة، إن اللجنة الاستشارية أبدت تعليقات على مستوى الموارد المخصصة لدعم المهام، مقابل ما خصص منها للأنشطة الفنية في بعض المكاتب الصغيرة. |
Une autre délégation a proposé que les donateurs versent des contributions supplémentaires lorsque les variations des taux de change avaient un effet négatif sur le niveau des ressources ordinaires. | UN | واقترح وفد آخر أن يقدم المانحون مساهمات تكميلية في الأوقات التي تؤثر فيها تقلبات العملة تأثيرا سلبيا على مستوى الموارد العادية. |
Le Comité est toutefois préoccupé par la dégradation de la situation économique et par les informations selon lesquelles la gestion laisserait à désirer et la corruption sévirait, avec des effets négatifs sur le niveau des ressources disponibles pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité estime que les répercussions du taux de change sur le niveau des ressources disponibles ainsi que sur les sources de revenus secondaires sont d'une importance toute particulière. | UN | وترى اللجنة أن من بين المسائل ذات اﻷهمية البالغة مسألة تأثير العملة على مستوى الموارد المتاحة من المساهمات التي تقدمها الدول اﻷعضاء وكذلك اﻵثار التي قد تترتب على أسعار الصرف بالنسبة للايرادات الثانوية. |
Il a été également déclaré que le niveau des ressources à prévoir pour les opérations de maintien de la paix et les tribunaux internationaux ne devrait pas avoir d'effet sur le niveau des ressources pour le budget ordinaire. | UN | 16 - وتم التشديد أيضا على أن مستوى الموارد لعمليات حفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين ينبغي ألا يكون له أي تأثير على مستوى الموارد المخصصة للميزانية العادية. |
Cette délégation a ajouté que les produits et résultats obtenus dépendraient du niveau des ressources dont le Fonds disposait. | UN | وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق. |
Cela étant, le CCI reconnaît que la réalisation de ces priorités dépendra pour une part du niveau des ressources disponibles. | UN | غير أن المركز يدرك أن تنفيذ هذه اﻷولويات يتوقف جزئيا على مستوى الموارد التي تتاح. |
au niveau des ressources humaines, le renforcement des capacités privilégierait le renforcement des compétences professionnelles, la gestion des résultats, les valeurs, l'éthique et le comportement, l'aptitude à la communication, l'interaction et le travail de groupe. | UN | ويركز بناء القدرات على مستوى الموارد البشرية بوجه خاص على الكفاءات المهنية؛ وإدارة الأداء؛ والقيم والأخلاق والمواقف؛ ومهارات الاتصالات؛ والعلاقات المتبادلة والعمل الجماعي في مكان العمل. |
33. Beaucoup de décisions prises à l'échelon international ont des conséquences au niveau des ressources de base dont les populations tirent leur subsistance et les moyens de leur développement. | UN | 33- كثير من القرارات التي تُتخذ على المستوى الدولي تكون لـها آثار على مستوى الموارد الأساسية التي يستمد منها السكان قوتهم وسبل تنميتهم. |