"على مشروع قانون" - Traduction Arabe en Français

    • un projet de loi
        
    • sur le projet de loi
        
    • le projet de loi sur
        
    • au projet de loi
        
    • du projet de code
        
    • une loi
        
    • du projet de loi sur
        
    • de projet de loi
        
    un projet de loi pour la création d'une commission nationale de la vérité a été approuvé par la Chambre basse du Congrès et fait actuellement l'objet d'un examen au Sénat. UN ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ.
    La délégation juge prématuré de mettre en question l'efficacité de l'institution sur la base d'un projet de loi encore à l'examen. UN ويعتبر الوفد أنه من السابق لأوانه الاستفسار عن كفاءة المؤسسة بناء على مشروع قانون لا يزال قيد النظر.
    Des travaux sont actuellement menés sur un projet de loi de protection familiale qui permettrait l'émission d'ordonnances de protection temporaire dans les cas de violence au sein de la famille. UN ويجري العمل الآن على مشروع قانون بشأن حماية الأسرة يتضمن أوامر بالحماية المؤقتة فيما يتصل بالعنف المنزلي.
    Il était centré sur le projet de loi concernant le code hindou et mettait l'accent sur le fait que les femmes n'étaient pas acceptées comme les égales des hommes. UN وركزت الحركة على مشروع قانون الهندوس وركزت على أنه لا يجري قبول المرأة بوصفها مساوية للرجل.
    le projet de loi sur l'avortement est appuyé par le Gouvernement, qui en est l'initiateur. UN وقد وافقت الحكومة على مشروع قانون بشأن الإجهاض كانت هي الجهة التي تقدمت بها أصلاً.
    La MINUSTAH et le PNUD ont pu aider à élaborer des amendements au projet de loi électorale. UN وتمكنت البعثة والبرنامج الإنمائي من دعم عملية صوغ تعديلات لإدخالها على مشروع قانون الانتخابات.
    Le commentaire du projet de code de la CDI explique davantage ces conditions et leurs origines. Il déclare : UN ويتوسع التعليق على مشروع قانون لجنة القانون الدولي في تفسير هذين الشرطين وأصولهما، فيقول:
    un projet de loi destiné à leur assurer de meilleures conditions financières était en cours de finalisation. UN وتوضع اللمسات الأخيرة حالياً على مشروع قانون يمكنهم من ظروف عمل مادية أفضل.
    un projet de loi, qui avait été approuvé en 2007 par le Cabinet, serait examiné par le Bureau du Conseil d'État avant d'être soumis au Parlement. UN وقد وافق مجلس الوزراء في عام 2007 على مشروع قانون سينظر فيه مكتب مجلس الدولة قبل إحالته إلى البرلمان.
    un projet de loi vient d'être approuvé par le Premier Ministre et sera adopté dans les mois qui viennent. UN وقد وافق رئيس الوزراء لتوه على مشروع قانون سيجري اعتماده في الأشهر القادمة.
    L'Assemblée parlementaire a en outre approuvé un projet de loi sur le transit des articles militaires. UN ووافق المجلس البرلماني أيضا على مشروع قانون بشأن نقل المواد العسكرية.
    En 2005, le Congrès des États-Unis a également adopté un projet de loi concernant la mise en œuvre de projets de construction militaire à Guam en 2006. UN وفي عام 2005، وافق كونغرس الولايات المتحدة على مشروع قانون يتعلق بمشاريع البناء العسكري في غوام سيجري تنفيذها عام 2006.
    La dernière main a été mise à un projet de loi relatif aux droits des personnes handicapées. UN ووُضعت اللمسات الأخيرة على مشروع قانون يتناول حقوق المعوقين، وقُدِّم للموافقة عليه.
    un projet de loi sur la prévention de la discrimination a été adopté en première lecture au Parlement. UN وجرت الموافقة على مشروع قانون منع التمييز عند قراءته للمرة الأولى في البرلمان.
    En 2004, l'ONUSIDA a présenté des observations sur un projet de loi élaboré par la Fédération de Russie et a effectué des missions techniques dans ce pays. UN وأبدى البرنامج تعليقات على مشروع قانون وقام ببعثات تقنية فيما يتعلق بوضع تشريع في الاتحاد الروسي في عام 2004.
    Cette dernière loi se fonde sur le projet de loi de SIBOL contre les sévices infligés aux femmes dans les relations conjugales. UN ويقوم القانون الأخير على مشروع قانون التحالف بشأن مكافحة الاعتداء على المرأة في العلاقات الحميمة.
    Aucune formation spécifique sur le projet de loi n'a encore été prévue, faute de moyens. UN ولم يجر حتى الآن تدريب معين على مشروع قانون القضايا الزوجية بسبب الافتقار إلى الأموال.
    Par exemple, des conseils techniques ont été fournis à la Guinée en vue du dépôt de son instrument de ratification et des commentaires ont été fournis sur le projet de loi de ratification. UN فقد قُدِّمت مشورة تقنية لغينيا، على سبيل المثال، بشأن إيداع صك تصديقها، كما قُدِّمت تعليقات على مشروع قانون التصديق.
    Depuis, le conseil des ministres a approuvé le projet de loi sur les délits sexuels, qui sera soumis au Parlement en septembre 2011. UN ووافق مجلس الوزراء، منذ ذلك الوقت، على مشروع قانون الجرائم الجنسية الذي سيقدم إلى البرلمان في أيلول/سبتمبر 2011.
    Dans le cas de Madagascar, elle a établi un rapport proposant des amendements à apporter au projet de loi relatif à la concurrence. UN ففي حالة مدغشقر، بصفة خاصة، أعد الأونكتاد تقريرا يقترح فيه التعديلات التي يلزم إدخالها على مشروع قانون المنافسة في هذا البلد.
    73. Le Ministère de la justice et le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi ont organisé une réunion de travail pour la < < validation > > du projet de code pénal révisé. UN 73- ونظمت وزارة العدل والمكتب المتكامل حلقة عمل بشأن " التصديق " على مشروع قانون العقوبات المعدل.
    Il a renforcé la législation sur le commerce et la détention d'armes par les civils et, depuis 1999, s'évertue à obtenir du Congrès qu'il approuve une loi encore plus rigoureuse. UN فقد شددت تشريعاتها المتعلقة بالاتجار بالأسلحة وحيازتها من جانب المدنيين، وكافحت، منذ عام 1999، في سبيل الحصول على موافقة الكونغرس على مشروع قانون أشد من ذلك.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation le retard enregistré dans l'approbation du projet de loi sur la santé en matière de procréation. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق التأخير في الموافقة على مشروع قانون الصحة الإنجابية.
    À ce jour, le Congrès n'a pas approuvé de projet de loi portant création d'une telle commission, première étape de la découverte de nouveaux charniers et de la recherche des disparus, notamment des enfants. UN وحتى اليوم، لم يوافق الكونغرس بعد على مشروع قانون لإنشاء لجنة السلام والوئام، التي ستمهد الطريق للقيام بالمزيد من عمليات استخراج الجثة من المقابر الجماعية والبحث عن المفقودين، وبعضهم من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus