"على مصادر" - Traduction Arabe en Français

    • à des sources
        
    • sur les sources
        
    • de sources
        
    • sur des sources
        
    • aux sources d
        
    • les sources d
        
    • des sources d
        
    • des sources de
        
    • aux sources de
        
    • aux ressources
        
    Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    Quand bien même la cible relative à l'eau sera atteinte, près de 700 millions de personnes n'auront toujours pas accès à des sources d'alimentation en eau de meilleure qualité. UN لكن وإن تحقق الهدف المتعلق بمياه الشرب، فسيعني ذلك أن حوالي 700 مليون شخص لن يحصلوا على مصادر مياه محسنة.
    Ses travaux sont principalement axés sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment l'énergie solaire. UN وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية.
    C'est pourquoi il n'entend recourir à ce type de mesures que si les allégations ont été vérifiées auprès de sources fiables. UN وفي سبيل ذلك، يعتزم المقرر الخاص اتخاذ إجراءات بناء على الادعاءات التي يتم التحقق منها اعتماداً على مصادر موثوق بها.
    Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. UN ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها.
    Leur généralisation pour propulser les véhicules des particuliers ne sera viable à long terme que si les systèmes à venir font davantage appel aux sources d'énergie renouvelables. UN ولذلك، لن يكون الاستخدام الواسع للكهرباء أو الهيدروجين في السيارات الخاصة مستداما إلا إذا اعتمدت نظم المستقبل بشكل متزايد على مصادر الطاقة المتجددة.
    les sources d'énergie renouvelables ne sont pas imposées. UN ولا تُفرض أية ضرائب على مصادر الطاقة المتجددة.
    La Conférence a reconnu que l'accès à des sources fiables d'énergie est primordial pour améliorer les indicateurs sociaux et lancer le développement économique du pays. UN وأيد المؤتمر الرأي القائل إن الحصول على مصادر للطاقة يمكن الاعتماد عليها هو أمر حاسم لتحسين المؤشرات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاقتصادية في الصومال.
    Cela montre que le Groupe d'experts est loin des réalités du terrain et se fie à des sources douteuses. UN وهذا يفضح عمل الفريق من المكاتب وليس من الميدان، واعتماده على مصادر مشبوهة.
    Aujourd'hui, 1,4 milliard de personnes n'ont pas accès à des sources modernes d'énergie. UN واليوم هناك 1.4 بلايين شخص لا يحصلون على مصادر الطاقة الحديثة.
    Al-Qaida a également modifié ses tactiques en faisant plus largement appel à des sources locales de financement. UN وعدلت القاعدة أيضا أساليبها التنظيمية بغية الاعتماد بصورة رئيسية على مصادر التمويل المحلي.
    Cette équipe a fait appel à des sources indépendantes du processus de RAAR, ce qui lui a permis de procéder à un examen objectif des résultats. UN واعتمد هذا الفريق على مصادر معلومات مستقلة عن عملية التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، مما سمح بتقييم موضوعي للأداء.
    Il faut réussir à modifier les modes de production et de consommation et, à cette fin, l'accent doit être mis sur les sources d'énergie renouvelables. UN ومن الواجب، تحقيق النجاح في تعديل طرق الإنتاج والاستهلاك، وينبغي، من أجل هذا، تسليط الضوء على مصادر الطاقة المتجددة.
    Étant donné les contrôles apparemment insuffisants sur les sources radioactives mondiales, il apparaît nécessaire et urgent de mettre l'accent sur cette question dans une instance appropriée. UN وبالنظر إلى القصور الظاهر في الضوابط على مصادر العالم المشعة، يبدو من الضروري التركيز على هذه المسألة بصفة عاجلة في منتدى ملائم.
    Par exemple, pour empêcher une détérioration de la qualité de l'eau, les efforts doivent souvent être axés sur les sources de pollution d'origine tellurique. UN وعلى سبيل المثال، ولحماية نوعية المياه من التدهور يجب تركيز الجهود في غالب اﻷحيان على مصادر التلوث اﻷرضية.
    Exécution de travaux préparatoires, repérage d'entreprises et de sources éventuelles de financement UN تم الاضطلاع بالأعمال التمهيدية وتحديد المتعهدين والوقوف على مصادر التمويل الممكنة
    La forte dépendance de sources particulières de financement est préoccupante. UN والاعتماد الشديد على مصادر معينة للتمويل أمر يثير القلق.
    Nous nous sommes employés à alimenter ces régions en gaz mais nous nous apercevons que des technologies basées sur des sources d'énergie renouvelables s'imposent. UN ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة.
    Cet exemple montre que le Groupe d'experts se fonde sur des sources douteuses. UN وهذا مثال على الاعتماد على مصادر مشبوهة.
    Dans la mesure du possible, les données seront donc collectées grâce aux sources d'information existantes. UN وسيعتمد جمع البيانات، بالتالي، على مصادر المعلومات المتاحة إلى أقصى حد ممكن.
    Un géoradar a été utilisé au Mali pour détecter des sources d'eau pouvant être utilisées sans nuire aux besoins locaux. UN واستُخدم رادار استكشاف باطن الأرض في مالي من أجل العثور على مصادر مياه لا تؤثّر في الموارد المحلية.
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    L'État garantit à tous le plein exercice des droits culturels et l'accès aux sources de culture nationale; il soutient et encourage la valorisation et la diffusion des manifestations culturelles. UN تكفل لكل فرد الممارسة التامة لحقوقه الثقافية وتحقق لـه إمكانية الحصول على مصادر الثقافة الوطنية. كما تدعم الدولة أيضاً إقامة التظاهرات الثقافية وتشجع على تقديرها والإعلان عنها.
    Nous avons commencé à mettre l'accent sur un recours accru aux ressources énergétiques locales et renouvelables. UN لقد بدأنا في التركيز على مصادر الطاقة المتجددة والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus