Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
Comme les femmes âgées ont moins de chances d'avoir un travail rémunéré, elles ont aussi moins de chances d'avoir droit à une pension de retraite. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement essaye de garantir aux femmes le droit à une pension. | UN | ولهذا السبب، حاولت الحكومة أن تضمن أهلية النساء للحصول على معاشات تقاعدية. |
Auparavant, les femmes percevaient des pensions d'un montant inférieur en raison de leur plus longue espérance de vie. | UN | وفيما قبل، كانت النساء يحصلن على معاشات تقاعدية منخفضة لأن عمرهن المتوقع أطول. |
À Maurice, la politique nationale de 2008 sur le vieillissement prévoit des activités génératrices de revenus et l'article 37 de la Constitution de l'Équateur prévoit une universalisation des pensions. | UN | وفي موريشيوس، تضمنت السياسة الوطنية المتعلقة بالشيخوخة الصادرة في عام 2008 أنشطة مدرة للدخل، ونصت المادة 37 من دستور إكوادور على معاشات تقاعدية شاملة للجميع. |
Ce mémorandum lui adressait des revendications juridiques bien précises et proposait un certain nombre de solutions, reposant sur le principe selon lequel le droit à recevoir des pensions de la Caisse devait être maintenu même si celle-ci avait, comme le prévoyaient les accords pertinents, transféré à d'autres fonds de pension des sommes substantielles. | UN | وقد تضمنت هذه المذكرة تحديا قانونيا تفصيليا للمجلس، وهي تقترح حلولا ممكنة؛ وجميع المقترحات المقدمة تستند الى حق مزعوم في الحصول على معاشات تقاعدية من صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة على الرغم من أن الصندوق كان قد قام بتحويل مبالغ اكتوارية كبيرة، وفقا ﻷحكام اتفاقات النقل. |
Cette situation était exacerbée par le fait qu'à l'échelle mondiale, 50% seulement des personnes âgées avaient droit à une retraite. | UN | ويفاقم من حدة هذا الوضع أن نحو 50 في المائة من السكان في العالم يحصلون على معاشات تقاعدية. |
204. Le Comité a invité le Gouvernement turc à prendre des mesures pour faire reconnaître le travail des femmes rurales dans les exploitations familiales afin qu'elles puissent toucher une pension. | UN | ٤٠٢ - ودعت اللجنة حكومة تركيا إلى اتخاذ تدابير للاعتراف بعمل المرأة الريفية في المشاريع اﻷسرية ﻷغراض حصولهن على معاشات تقاعدية. |
Par ailleurs, seuls 12,2 % des hommes ayant droit à une pension de vieillesse reçoivent également un complément de revenus, alors que 20 % des femmes dans la même situation bénéficient des deux prestations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه بينما لا يتلقى إلا 12.2 في المائة من الذكور الحاصلين على معاشات تقاعدية في فترة الشيخوخة دخلا تكميليا، تتلقى 20 في المائة من الإناث الحاصلات على تلك المعاشات دخلا تكميليا. |
Vu l'espérance de vie élevée des femmes et ces dernières étant celles qui, le plus souvent, ne peuvent prétendre à une pension, faute d'avoir cotisé à un régime de retraite, ce sont elles qui s'en trouveraient les principales bénéficiaires. | UN | وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب اﻷحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك. |
Vu l'espérance de vie élevée des femmes et ces dernières étant celles qui, le plus souvent, ne peuvent prétendre à une pension, faute d'avoir cotisé à un régime de retraite, ce sont elles qui s'en trouveraient les principales bénéficiaires. | UN | وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب اﻷحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك. |
Vu l'espérance de vie élevée des femmes et ces dernières étant celles qui, le plus souvent, ne peuvent prétendre à une pension, faute d'avoir cotisé à un régime de retraite, ce sont elles qui s'en trouveraient les principales bénéficiaires. | UN | وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وواقع أنهن في أغلب الأحيان هن اللاتي لا يحصلن على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، ستكون النساء هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك. |
Vu l'espérance de vie élevée des femmes et ces dernières étant celles qui, le plus souvent, ne peuvent prétendre à une pension, faute d'avoir cotisé à un régime de retraite, ce sont elles qui s'en trouveraient les principales bénéficiaires. | UN | وبالنظر إلى زيادة العمر المتوقع للنساء وكونهن لا يحصلن في أغلب الأحيان على معاشات تقاعدية لعدم اشتراكهن في نظام للتقاعد، فستكون النساء المستفيدات الرئيسيات من ذلك. |
La plupart des travailleurs âgés appartiennent à cette catégorie et, en raison de l'interruption dans leurs états de service, n'ont pas droit à une pension ou à des prestations de chômage, comme les délais fixés pour l'enregistrement sont passés. | UN | وتشمل هذه الفئة، على وجه الخصوص، العمال المسنين الذين صاروا بسبب انقطاع فترة الأقدمية غير مؤهلين للحصول على معاشات تقاعدية أو إعانات البطالة، باعتبار أن آجال التسجيل قد انقضت. |
Le montant des pensions de retraite étant tributaire des contributions d'assurance sociale, sur la base desquelles elles étaient calculées, les femmes percevaient de façon générale des pensions moins élevées. | UN | فنظرا لتوقف مستحقات التقاعد على اشتراكات التأمين الاجتماعي ونظرا لحسابها قياسا إليها، تحصل المرأة عموما على معاشات تقاعدية أقل من الرجل. |
Le placement des fonds capitalisés serait bénéfique aussi bien pour les résidents, qui toucheraient des pensions plus élevées, que pour les marchés de capitaux du pays. | UN | ويصبح عندئذٍ الاستثمار في الأموال المتراكمة مفيداً لكل من المواطنين الذين سيحصلون على معاشات تقاعدية أكبر قيمةً، ولسوق رأس المال في ليتوانيا. |
En un peu plus d'un an, elle a recueilli le témoignage de plus de 35 000 personnes, à la suite de quoi des pensions, des services d'accompagnement psychologique, une assistance éducative et d'autres prestations ont été mis en place à l'intention des victimes. | UN | ولم يمر سوى أكثر من عام بقليل حتى كانت اللجنة قد استمعت إلى شهادة أكثر من 000 35 شخص ونتج عن تقريرها أن أصبح يحق للضحايا الحصول على معاشات تقاعدية وعلى الرعاية النفسية والخدمات التعليمية ومنافع أخرى. |
22. Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre de Serbes de Krajina et de personnes déplacées du Kosovo ayant dépassé l'âge de la retraite ne percevraient pas de pension depuis des années. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً كبيراً من صرب كرايينا ومن الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو الذين تجاوزت أعمارهم سن التقاعد لم يحصلوا على معاشات تقاعدية منذ سنوات حسب ما أفادت به التقارير. |
Constatant également que les juges permanents des Tribunaux ont droit à une retraite après trois années de service, | UN | وإذ تدرك أيضا أن للقضاة الدائمين في المحكمتين الحق في الحصول على معاشات تقاعدية بعد انقضاء فترة خدمة مدتها ثلاث سنوات على الأقل، |
204. Le Comité a invité le Gouvernement turc à prendre des mesures pour faire reconnaître le travail des femmes rurales dans les exploitations familiales afin qu'elles puissent toucher une pension. | UN | ٤٠٢ - ودعت اللجنة حكومة تركيا إلى اتخاذ تدابير للاعتراف بعمل المرأة الريفية في المشاريع اﻷسرية ﻷغراض حصولهن على معاشات تقاعدية. |