Un consensus s'est dégagé parmi les membres pour reconnaître que la Conférence constituait l'instance appropriée pour négocier un traité sur la question. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
Vous avez déjà fait un pas en avant en décidant que la Conférence était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | لقد تقدمتم بالفعل خطوة الى اﻷمام باتفاقكم على أن المؤتمر يُعَدﱡ المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
Je continuerai de soutenir sans réserve la mise en train de négociations concernant un traité sur les matières fissiles. | UN | إنكم، في هذه العملية، ستلقون مني الدعم الكامل المتواصل من أجل بدء التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
À cette fin, nous estimons qu'il convient de négocier des accords multilatéraux qui concourraient à divers égards à l'arrêt de la mise au point d'armes nucléaires, comme le ferait un traité sur les matières fissiles. | UN | ولذلك، نرى أنه من المناسب أن نبدأ التفاوض المتعدد الأطراف بشأن أسس التفاهم الذي سيعزز مختلف الجوانب المرتبطة بوضع حد لتطور الأسلحة الذرية. وهذه هي الحالة بالنسبة للتوقيع على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
f) La négociation d'un traité relatif aux matières fissiles; | UN | (و) التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية؛ |
Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |
Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
En attendant la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, les États doivent mettre en place un moratoire volontaire sur la production de matières nucléaires fissiles de qualité militaire. | UN | وأعلن أنه ينبغي، ريثما يتم التفاوض على معاهدة بشأن وقف إمداد المواد الانشاطرية، أن تُعلن الدول وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
Si la récente signature, par les États-Unis et la Fédération de Russie, d'un traité sur la réduction des armements stratégiques est un pas dans la bonne direction, cela doit néanmoins être renforcé et élargi, afin de faciliter l'adhésion d'autres États. | UN | وأشار إلى أن توقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مؤخراً على معاهدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، في حين يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح، يحتاج إلى تدعيمه بعمل آخر، وهو توسيع نطاق المبادرة لتيسير انضمام دول أخرى. |
Si la récente signature, par les États-Unis et la Fédération de Russie, d'un traité sur la réduction des armements stratégiques est un pas dans la bonne direction, cela doit néanmoins être renforcé et élargi, afin de faciliter l'adhésion d'autres États. | UN | وأشار إلى أن توقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي مؤخراً على معاهدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، في حين يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح، يحتاج إلى تدعيمه بعمل آخر، وهو توسيع نطاق المبادرة لتيسير انضمام دول أخرى. |
Après un laps de temps désespérément long, dû à des raisons qu'il n'est pas utile de détailler aujourd'hui, la Conférence devrait être prête à s'engager dans la négociation d'un traité sur les matières fissiles. | UN | وبعد فاصل زمني من المؤسف أنه كان طويلا، وليس الآن وقت استقراء أسبابه، ينبغي للمؤتمر أن يكون جاهزا للشروع في التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Ces mesures conduiraient à la négociation et à la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires, ouvrant ainsi la voie à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وستفضي تلك التدابير إلى التفاوض على معاهدة بشأن الحظر التام للأسلحة النووية والتدمير الكامل لها وإلى إبرامها، مما يمهد الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Un certain nombre de mesures de confiance concrètes ont été suggérées, qui pourraient être prises parallèlement à la négociation d'un traité sur la prévention de l'armement de l'espace, ce qui renforcerait la sécurité dans ce milieu. | UN | واقتُرح عدد من تدابير بناء الثقة الملموسة التي يمكن اتخاذها بالتوازي مع التفاوض على معاهدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي والتي من شأنها أن تعزز الأمن في الفضاء الخارجي. |
À cet égard, nous estimons que la proposition formulée par la République populaire de Chine et la Fédération de Russie concernant la négociation d'un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace est de nature à contribuer à l'avènement d'un monde de paix. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن الاقتراح الداعي إلى التفاوض على معاهدة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، الذي بادرت جمهورية الصين الشعبية مع الاتحاد الروسي بطرحه، سيساهم في ضمان سلام العالم. |
Nous croyons que la négociation d'un traité sur les matières fissiles est une mesure positive mais insuffisante si l'on ne définit pas les mesures que l'on continuera de prendre en vue du désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية تدبير إيجابي لكنه غير كاف إن لم يتم تحديد خطوات لاحقة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
En conséquence, il est particulièrement judicieux d'affirmer que, pour permettre à cette instance de sortir de l'ornière, nous devons, à tout le moins, ouvrir des négociations sur un traité sur des garanties de sécurité négatives. | UN | لذلك، فإنه من الحصافة والوجاهة القول إنه ينبغي لنا على الأقل أن نشرع في التفاوض على معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية من أجل الخروج من الطريق المسدود الذي نواجهه في هذه الهيئة الموقرة. |
f) Négociation d'un traité relatif aux matières fissiles; | UN | (و) التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية؛ |
f) La négociation d'un traité relatif aux matières fissiles; | UN | (و) التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية؛ |
Je veux parler de l'absence de progrès dans des domaines majeurs comme les négociations concernant un traité relatif aux matières fissiles, l'universalisation de traités importants comme le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les mesures d'application de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وإنني أشير بذلك إلى مسألة عدم إحراز تقدم في مجالات هامة، مثل التفاوض على معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وتحقيق عالمية المعاهدات الهامة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإجراءات الامتثال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |