Le troisième concept enfin est que le réalignement des quotes-parts des États Membres doit se fonder sur des critères objectifs. | UN | المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية. |
Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. | UN | ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية. |
La promotion doit reposer sur des critères objectifs, justes et transparents et aller de pair avec une formation continue de qualité. | UN | ويجب أن تكون الترقية مبنية على معايير موضوعية وعادلة وشفافة وأن تتماشى مع التعلم المستمر الجيد. |
Il rappelle en outre que seules des restrictions fondées sur des critères objectifs et raisonnables sont admises. | UN | ويذكّر كذلك، بأنه لن تقبل إلا التقييدات القائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l'Assemblée générale; | UN | وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛ |
Il aimerait aussi que la procédure de remboursement soit transparente, équitable et fondée sur des critères objectifs. | UN | كما أن المجموعة تود أن تكون عملية رد التكاليف شفافة ونزيهة وقائمة على معايير موضوعية. |
L'État partie devrait s'assurer que ces distinctions, pouvant justifier dans certains cas et situations des différences de traitement fondées sur des critères objectifs et raisonnables, ne se traduisent pas par une discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن حالات التمييز هذه، التي يمكن في بعض الحالات والظروف أن تبرر الاختلافات في المعاملة القائمة على معايير موضوعية ومعقولة، لا تتخذ شكلاً تمييزياً. |
Le Comité considère donc que les auteurs n'ont pas prouvé que le traitement différent qui leur a été réservé n'était pas fondé sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وترى اللجنة من ثم أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن معاملتهم المختلفة لم تكن قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
C'est la première fois que les magistrats seront choisis selon une procédure transparente fondée sur des critères objectifs. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يجري فيها اختيار القضاة استنادا إلى عملية شفافة تقوم على معايير موضوعية. |
Ledit article souligne également l'intérêt de fonder ces évaluations sur des critères objectifs et définis au niveau international. | UN | كما يشير ذلك إلى فائدة تأسيس هذه التقييمات على معايير موضوعية ومتفق عليها دولياً. |
7.8 Le système d’examens actuel repose manifestement sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | ٧-٨ وواضح أن النظام الحالي للامتحانات يقوم على معايير موضوعية ومعقولة. |
Le fait d'annuler la candidature de l'auteur, par suite du réexamen qui n'a pas été basé sur des critères objectifs et pour lequel l'État partie n'a pas apporté la preuve qu'il était procéduralement correct, n'est pas compatible avec les obligations de l'État partie en vertu de l'article 25 du Pacte. | UN | ولا يتمشى إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ بناء على مراجعة لا تقوم على معايير موضوعية ولم تثبت الدولة الطرف أنها صحيحة إجرائياً مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 25 من العهد. |
En ce qui concerne les allégations des auteurs selon lesquelles cette obligation n'est pas basée sur des critères objectifs et raisonnables, le Comité considère que le bienfondé de ces allégations n'a pas été dûment démontré aux fins de la recevabilité. | UN | ولا تعتبر اللجنة ادعاءات أصحاب البلاغ بأن هذا الشرط ليس مبنياً على معايير موضوعية ومعقولة مؤيدة بأدلة مقنعة لأغراض المقبولية. |
Le fait d'annuler la candidature de l'auteur, par suite du réexamen qui n'a pas été basé sur des critères objectifs et pour lequel l'État partie n'a pas apporté la preuve qu'il était procéduralement correct, n'est pas compatible avec les obligations de l'État partie en vertu de l'article 25 du Pacte. | UN | ولا يتمشى إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ بناء على مراجعة لا تقوم على معايير موضوعية ولم تثبت الدولة الطرف أنها صحيحة إجرائياً مع التزامات الدولة الطرف بمقتضى المادة 25 من العهد. |
En ce qui concerne les allégations des auteurs selon lesquelles cette obligation n'est pas basée sur des critères objectifs et raisonnables, le Comité considère que le bien-fondé de ces allégations n'a pas été dûment démontré aux fins de la recevabilité. | UN | ولا تعتبر اللجنة ادعاءات أصحاب البلاغ بأن هذا الشرط ليس مبنياً على معايير موضوعية ومعقولة مؤيدة بأدلة مقنعة لأغراض المقبولية. |
Le fait d'annuler la candidature de l'auteur, par suite du réexamen qui n'a pas été basé sur des critères objectifs et pour lequel l'État partie n'a pas apporté la preuve qu'il était procéduralement correct, n'est pas compatible avec les obligations de l'État partie souscrites au titre de l'article 25 du Pacte. | UN | كما أن إلغاء ترشيح مقدمة البلاغ نتيجة لاستعراض لا يقوم على معايير موضوعية ولم تُثبت الدولة الطرف أنه صحيح من الناحية الإجرائية، هو إجراء يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 25 من العهد. |
Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | وينبغي أن تكون أي تقييدات تفرض على حق ترشيح النفس للانتخاب، مثل تعيين حد أدنى للسن، تقييدات مبررة قائمة على معايير موضوعية ومعقولة. |
Ces 30 États, qui seraient par conséquent soumis à un roulement plus fréquent et plus régulier que les autres, devraient être sélectionnés sur la base de critères objectifs à déterminer par l’Assemblée générale; | UN | وهذه الدول اﻟ ٣٠ التي ستتناوب العضوية بالتالي على نحو أكثر تواترا وانتظاما من غيرها، ينبغي اختيارها بناء على معايير موضوعية تحددها الجمعية العامة؛ |
Cette question devrait être réglée dans le cadre d'un accord sur les critères objectifs selon lesquels ces décisions seront prises en général. | UN | وينبغي تسوية هذه المسألــــة في سياق الاتفاق على معايير موضوعية لتقرير هذه اﻷنصبة بوجه عام. |
Les Conférences de Luxembourg et de Madrid ont approuvé ma stratégie en vue d'assurer la sélection des juges et des procureurs par un organisme indépendant sur la base de critères objectifs. | UN | وقد أيد مؤتمرا لكسمبرغ ومدريد استراتيجيتي الهادفة إلى اختيار القضاة والمدعين العامين بصورة مستقلة بناء على معايير موضوعية. |