Il serait utile d'avoir des précisions sur le statut et le fonctionnement du nouveau mécanisme et de savoir pour quand est prévue sa mise en place. | UN | ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها. |
Sur la base de l'ensemble des indices rassemblés, il s'avère nécessaire d'obtenir des précisions supplémentaires sur ces organisations. | UN | وتدل كافة المؤشرات التي جُمعت على ضرورة الحصول على معلومات دقيقة عن تلك المنظمات. |
Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
Le Bureau de presse du Tribunal a veillé à ce que les journalistes aient accès à des informations précises et actualisées sur les activités judiciaires, ainsi qu'à des enregistrements audiovisuels qu'ils pourraient utiliser dans le cadre de leur travail. | UN | وكفل المكتب الإعلامي للمحكمة حصول الصحفيين على معلومات دقيقة ومستكملة عن الأنشطة القضائية وعلى مواد سمعية بصرية للاستعانة بها في تقاريرهم. |
Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. | UN | وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات. |
Obtenir des renseignements précis pour renforcer la procédure de suivi | UN | الحصول على معلومات دقيقة من أجل تعزيز إجراء المتابعة |
Par ailleurs, il serait bon d'avoir des précisions quant à la priorité qui est donnée aux femmes dans l'accès à la fonction publique. | UN | ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية. |
De plus, comme Mme Medina Quiroga, elle souhaiterait des précisions quant à la situation au regard de la peine capitale en Arménie. | UN | وإنها تود علاوة على ذلك، مثل السيدة مدينا كيروغا، الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أرمينيا. |
Il souhaiterait avoir des précisions sur ces incidents. | UN | وقال إنه يود الحصول على معلومات دقيقة بشأن هذه اﻷحداث. |
des précisions à ce sujet seraient bienvenues. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات دقيقة بشأن هذا الموضوع. |
28. M. KLEIN demande des précisions sur les efforts faits pour mettre en place un système judiciaire efficace et notamment pour former les magistrats, en soulignant que cela est capital pour redonner confiance à la population. | UN | 28- السيد كلاين طلب الحصول على معلومات دقيقة بشأن الجهود المبذولة لإنشاء نظام قضائي فعال وبوجه خاص لتدريب رجال القضاء، مشيرا إلى أن ذلك أساسي لإعادة إعطاء الثقة للسكان. |
Pour être efficaces, les politiques doivent reposer sur des informations précises. | UN | يتعيّن أن تكون السياسات الفعّالة قائمة على معلومات دقيقة. |
12. Pour être efficaces, les politiques doivent reposer sur des informations précises. | UN | 12- يتعيّن أن تكون السياسات الفعّالة قائمة على معلومات دقيقة. |
12. Pour être efficaces, les politiques doivent reposer sur des informations précises. | UN | 12- يتعيّن أن تكون السياسات الفعّالة قائمة على معلومات دقيقة. |
L'accès à des informations précises et pertinentes est essentiel pour la planification familiale et les soins maternels. | UN | 30 - ويعتبر الحصول على معلومات دقيقة وذات صلة أمرا أساسيا لكل من تنظيم الأسرة ورعاية الأمومة. |
Pour examiner la situation d'un pays en matière de respect et faire des recommandations utiles, le Comité d'application devait avoir accès à des informations précises et à jour et travailler en étroite collaboration avec les Parties et le Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | وأنه لأجل استعراض موقف بلد ما من حيث الامتثال والتقدم بتوصيات مفيدة، كان لابد من حصول لجنة التنفيذ على معلومات دقيقة وحديثة، والعمل بصورة لصيقة مع الأطراف واللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف. |
De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. | UN | وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة. |
Il faut que les directeurs et les fonctionnaires de haut rang et, de manière générale, tous les gestionnaires aient accès en permanence à des informations exactes et à jour sur le volume et l'utilisation des ressources mises à leur disposition. | UN | ويجب أن يتاح للمديرين ولكبار الموظفين، وبصورة عامة لجميع المسؤولين عن تنظيم الخصول بصورة دائمة على معلومات دقيقة ومستكملة عن حجم الموارد المتاحة لهم وعن استخدامها. |
Il y a une forte demande d'informations de la part des familles et, même si elles ne peuvent pas obtenir des renseignements précis concernant leurs proches portés disparus, elles peuvent au moins en savoir plus sur les événements qui se sont produits. | UN | وهناك طلب قوي للحصول على معلومات من عائلات الضحايا، قد تؤدي على الأقل إلى إلقاء مزيد من الضوء على الأحداث، وحتى لو لم تتمكن من الحصول على معلومات دقيقة عن أقاربها المفقودين. |
Ils doivent veiller à ce que les femmes et les filles disposent d'informations précises et complètes sur les services d'avortement sûrs et légaux et les soins post-avortement fournis par des agents de santé qualifiés et puissent y avoir accès. | UN | ويجب أن تكفل الدول حصول النساء والفتيات على معلومات دقيقة وكاملة عن خدمات الإجهاض المأمون والقانوني والوصول إليها، والحصول على الرعاية بعد الإجهاض على يد عاملين صحيين مدربين. |
j) Offrir aux décideurs un meilleur accès à des informations faisant autorité sur les questions de santé et les problèmes écologiques qui se font jour et démontrer l'efficacité des mesures d'ordre pratique visant à réduire le plus possible les risques sanitaires liés aux projets de développement; | UN | )ي( تحسين حصول صانعي القرار على معلومات دقيقة عن القضايا الناشئة في ميدان الصحة والبيئة وبيان مدى كفاءة التدابير المتخذة للتقليل الى أدنى حد من اﻷخطار الصحية المرتبطة بالمشاريع اﻹنمائية؛ |
1. Décide que les informations fournies dans les communications initiales des Parties non visées à l'annexe I seront examinées dans un esprit de conciliation et d'une manière non polémique, ouverte et transparente, afin que la Conférence des Parties dispose de données exactes, cohérentes et pertinentes susceptibles de l'aider à s'acquitter de ses responsabilités; | UN | ١- يقرر أن يتم النظر في المعلومات التي تتضمنها البلاغات اﻷولية من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على النحو المتسم باليسر والتجرد من المجابهة والانفتاح والشفافية لتأمين حصول مؤتمر اﻷطراف على معلومات دقيقة ومتماسكة وذات علاقة بالموضوع تساعده على الاضطلاع بمسؤولياته؛ |