"على مفترق الطرق" - Traduction Arabe en Français

    • à la croisée des chemins
        
    • au carrefour des routes
        
    • au croisement de
        
    Aujourd'hui, cette région vitale et importante se trouve à la croisée des chemins. UN واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق.
    L'Afrique, en particulier l'Afrique subsaharienne, se trouve une fois de plus à la croisée des chemins. UN إن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تقــف مرة أخـرى على مفترق الطرق.
    Certains estiment que la Conférence est en proie à une crise qui va en s'aggravant et se trouve désormais à la croisée des chemins. UN ويقول البعض إن مؤتمر نزع السلاح غارق في أزمة متزايدة العمق ويقف اﻵن على مفترق الطرق.
    Déclaration de Manama La traite des êtres humains à la croisée des chemins UN إعلان المنامة حول مؤتمر الاتجار بالبشر على مفترق الطرق
    Ces actes de piraterie, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationale, constituent aussi un réel danger pour la République de Djibouti située au carrefour des routes maritimes. UN وتشكل أعمال القرصنة تلك تهديدا للسلام والأمن الدولي وخطرا داهما على جمهورية جيبوتي، الواقعة على مفترق الطرق البحرية.
    Prendre en compte la position géopolitique propre à cette sous-région au croisement de l'Afrique, de l'Europe et de l'Asie occidentale revêt une importance stratégique pour la mise en œuvre de cette composante. UN ومن الركائز الاستراتيجية الهامة لتنفيذ هذا العنصر ضرورة مراعاة الموقع الجيوسياسي الخاص لهذه المنطقة دون الإقليمية باعتبارها تقع على مفترق الطرق بين القارة الأفريقية وأوروبا وغرب آسيا.
    La position du Pakistan à la croisée des chemins entre l'Asie du Sud, l'Asie centrale, et l'Asie de l'Ouest est à cet égard, particulièrement utile. UN وموقع باكستان على مفترق الطرق لجنوب ووسط وغرب آسيا يشكل عاملا مساعدا في هذا المجال.
    Voilà le message que j'ai apporté à cette réunion historique de la part du peuple d'un pays qui se trouve à la croisée des chemins des continents et des cultures et qui est attaché aux nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN هذه هي الرسالة التي أتيت بها إلى هذا الاجتماع التاريخي من شعب بلد يقع على مفترق الطرق بين القارات والثقافات، بلد يبقى متفانيا للمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Or, dans notre cas, nous nous trouvions à la croisée des chemins, dans un climat d'inquiétude et d'incertitude, et nous étions littéralement déchirés par des contradictions. Il s'agissait d'une tâche d'une ampleur et d'une complexité véritablement colossales. UN وكانت تلك مهمة ذات أبعاد وتعقيدات كبيرة حقا في إطار مجتمعنا الذي كان يقف على مفترق الطرق في ظل جو من الهلع والغموض، مع التعرض دون مبالغة للتمزق من جراء التناقضات.
    L'administration électronique à la croisée des chemins UN رابعا - الحكومة الالكترونية على مفترق الطرق
    IV. L'administration électronique à la croisée des chemins UN رابعا - الحكومة الإلكترونية على مفترق الطرق
    El Salvador se trouve à la croisée des chemins. UN 15 - والسلفادور تقف الآن على مفترق الطرق.
    L'ONU, dont on peut dire qu'elle est maintenant à la croisée des chemins, doit déterminer si elle entend préserver un ordre international dont elle est le porte-drapeau ou permettre l'instauration d'un ordre mondial périlleux régenté par un seul pays. UN ويمكن أن يقال إن الأمم المتحدة الآن على مفترق الطرق ويجب أن تقرر إن كانت ستحافظ على النظام الدولي أو تسمح بإنشاء نظام عالمي خطر بقيادة بلد بمفرده.
    Je te reverrai à la croisée des chemins, mon pote. Open Subtitles مم سأراك على مفترق الطرق ايها المتشرد
    M. Thapa (Népal) dit que le TNP est à la croisée des chemins. UN 23 - السيد ثابا (نيبال): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تقف على مفترق الطرق.
    Bahreïn a accueilli la Conférence régionale/internationale d'échange et de coopération sur l'Examen périodique universel, en novembre 2008, et la Conférence internationale intitulée < < La traite des êtres humains à la croisée des chemins > > , en mars 2009. UN واستضافت البحرين المؤتمر الإقليمي الدولي للتجارب المقارنة في المراجعة الدورية الشاملة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ومؤتمرا بشأن " الاتجار بالبشر على مفترق الطرق " في آذار/مارس 2009.
    Dans les circonstances actuelles, où la péninsule coréenne se trouve à la croisée des chemins entre un apaisement des tensions et une poursuite du cercle vicieux synonyme d'aggravation des tensions, les États-Unis devraient se montrer audacieux et abandonner leur politique d'hostilité à l'égard de la République populaire démocratique de Corée pour s'orienter vers un dialogue ouvert, sur la base de leur vision stratégique à long terme. UN وفي ظل الظروف الحالية، حيث تقف شبه الجزيرة على مفترق الطرق بين تهدئة التوتر أو استمرار الحلقة المفرغة لتأجيج التوتر، ينبغي للولايات المتحدة أن تتخذ خطوة جريئة بالتخلي عن سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتوجه نحو الحوار الشامل انطلاقا من رؤيتها الاستراتيجية في الأجل الطويل.
    M. Thapa (Népal) dit que le TNP est à la croisée des chemins. UN 23 - السيد ثابا (نيبال): قال إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تقف على مفترق الطرق.
    Le Cambodge se trouve à la croisée des chemins. UN 78- كمبوديا الآن على مفترق الطرق.
    Le Bélarus, qui se trouve au carrefour des routes européennes, reçoit des flots de migrants illicites venus des pays de la Communauté d'États indépendants, d'Asie, d'Afrique, du Moyen-Orient et du Proche-Orient. Leur nombre est estimé à 200 000, ce qui est considérable quand on sait que le Bélarus ne compte que 10,3 millions d'habitants. UN وأوضحت أن بيلاروس، التي تقع على مفترق الطرق الأوروبية، قد استقبلت تدفقات من المهاجرين غير القانونيين من بلدان رابطة الدول المستقبلة، وبلدان آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط والشـــــرق الأدنى، وأن عدد هؤلاء المهاجرين يقدر بـ 000 200 شخص، وهو رقم مرتفع باعتبار أن عدد سكان بيلاروس هو 10.3 مليون نسمة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus