Nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته. |
Il faut absolument que des programmes soient élaborés pour doter les femmes des moyens et des possibilités leur permettant de faire campagne et de concourir pour obtenir des sièges à la Chambre de l'assemblée. | UN | ومن الضروري وضع برامج لإعطاء المرأة الأدوات والفرصة للضغط ودخول السباق للحصول على مقاعد في مجلس النواب. |
Ce chiffre garantit que les femmes occuperont au minimum les 68 sièges qui leur sont réservés et il est probable qu'elles obtiendront des sièges supplémentaires. | UN | ويضمن هذا العدد أن المرشحات سيشغلن جميع المقاعد الـ 68 من مقاعدهن المخصصة على الأقل، ومن المرجح أن يحصلن على مقاعد إضافية. |
Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. | UN | وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس. |
Cet élargissement doit notamment passer par l'attribution à l'Afrique de sièges permanents et dotés du droit de veto pour. | UN | ويجب أن يشمل جزء من التوسيع حصول أفريقيا على مقاعد دائمة ولها حق النقض. |
Alors ils attendirent l'autobus et puis une vieille dame vint s'asseoir sur le banc et elle attendit l'autobus et ils attendirent tous l'autobus. | Open Subtitles | وانتظرت الحافلة وبعد ذلك جاءت امرأة عجوز وجلست على مقاعد الانتظار ايضاً وانتظرت الحافلة وكانوا ينتظرون جميعهم الحافلة |
Sylvester ne s'est jamais fait exclure par le président. | Open Subtitles | لم يحصل سيلفستر أبدا على مقاعد البدلاء من قبل الرئيس |
La liste des candidats appelés à siéger à l'Assemblée nationale et dans les 10 conseils démocratiques régionaux doit comporter un tiers de femmes. | UN | وتتضمن شروط الأهلية للتنافس على المقاعد البرلمانية مطلب أن يكون ثلث المرشحين من الأحزاب للتنافس على مقاعد الجمعية الوطنية والمجالس الديمقراطية الإقليمية العشرة من الإناث. |
Avoir des sièges de membres permanents et jouir d'une représentation accrue au Conseil de sécurité correspondraient à ces exigences internationales croissantes. | UN | وسيكون الحصول على مقاعد دائمة في مجلس الأمن وزيادة عضويته متماشيين مع تلك المطالب الدولية المتزايدة. |
Nous estimons que l'approche intermédiaire, qui consiste à créer des sièges renouvelables ou à plus long terme, pourrait apporter ce type de représentation. | UN | ونعتقد أن النهج الوسط الذي يشتمل على مقاعد متجددة أو لأجل أطول، يمكن أن يوفر تلك العضوية الموسعة. |
Les grandes régions du monde devraient recevoir des sièges additionnels, tant permanents que non permanents. | UN | وينبغي أن تحصل المناطق الكبيرة على مقاعد دائمة إضافية فضلا عن مقاعد غير دائمة إضافية. |
De même, les femmes se sont vu attribuer des sièges aux organes locaux et dans les deux chambres du Parlement. | UN | وبالمثل، حصلت المرأة على مقاعد في الهيئات المحلية ومجلسي البرلمان. |
Pour la première fois dans l'histoire politique de la Gambie, cinq femmes ont eu l'audace de briguer des sièges à l'Assemblée nationale. | UN | فلأول مرة في التاريخ السياسي لغامبيا، وجدت خمس نساء الجرأة الكافية للمنافسة على مقاعد في الجمعية الوطنية. |
Les valeurs patriarcales portent atteinte non seulement aux femmes qui briguent des sièges électoraux mais également aux droits civils et politiques de toutes les femmes dans ces sociétés. | UN | ولا تهدد القيم الأبوية النساء اللواتي ينافسن على مقاعد سياسية فحسب، بل أيضا الحقوق المدنية والسياسية للنساء بشكل عام في تلك المجتمعات. |
Afin d'accroître la participation des femmes à la vie politique, il est impératif d'instaurer des systèmes qui garantissent aux femmes des sièges aux élections locales et nationales. | UN | ومن أجل النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة، يجب وضع أنظمة لكفالة حصول النساء على مقاعد في الانتخابات المحلية والوطنية. |
Sept partis et 185 candidats briguaient des sièges à la quatrième assemblée parlementaire du Haut-Karabakh, qui compte 33 sièges. Deux tiers des députés étaient élus au suffrage universel direct et un tiers était élu à la proportionnelle. | UN | وتنافست سبعة أحزاب و 185 مرشحا على مقاعد البرلمان الرابع لناغورنو كاراباخ، حيث كان من المقرر انتخاب ثلثي مقاعد البرلمان الـ 33 بالاقتراع المباشر والثلث وفق نظام التمثيل النسبي. |
D'un autre côté, nous comprenons la position de l'Afrique, qui souhaite non pas des membres permanents, mais des sièges permanents pour la région de l'Afrique. | UN | ومن ناحية أخرى، نفهم الموقف الأفريقي الذي لا يسعى إلى حصول المنطقة الأفريقية على أعضاء دائمين وإنما على مقاعد دائمة. |
La demande de sièges permanents au Conseil de sécurité faite par l'Afrique mérite par conséquent une attention particulière. | UN | لذا فإن مطلب أفريقيا بالحصول على مقاعد دائمة يستحق اهتماما خاصا. |
Les demandes de sièges dans les deux zones susmentionnées doivent être adressées par écrit à la Chef du protocole, bureau S201. | UN | وينبغي إرسال طلبات الحصول على مقاعد لضيوف الوفود في المنطقتين المذكورتين خطيا إلى رئيس المراسم، الغرفة S-201. |
Il était nécessaire de reconnaître les droits fonciers des Ogieks et d'introduire un système de sièges réservés à leurs représentants au Parlement. | UN | وفي ما يخص شعب الأوجيك، دعي إلى الاعتراف بحقهم في الأرض وكفالة حصولهم على مقاعد في البرلمان. |