"على ملء" - Traduction Arabe en Français

    • de pourvoir les
        
    • à pourvoir les
        
    • de combler
        
    • à combler les
        
    • à remplir les
        
    • de renvoyer
        
    • à remplir et
        
    • de pourvoir aux
        
    • États à remplir
        
    Il a recommandé à l'Office de pourvoir les postes vacants dans le Département. UN وأوصى المجلس بضرورة أن تعمل الأونروا على ملء الوظائف الشاغرة في الإدارة المذكورة.
    Les gestionnaires de programme constateront qu'il est possible de pourvoir les postes vacants plus rapidement que dans le passé. UN وسيلاحظ مديرو البرامج أنهم قادرون على ملء الشواغر بوتيرة أسرع مما كانوا في الماضي.
    :: La mobilité aide à pourvoir les postes actuellement vacants dans certains lieux d'affectation et certaines commissions régionales où leur proportion est élevée; UN :: أن يكون للتنقل أثر إيجابي على ملء معدلات الشواغر العالية حاليا في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية بالأمم المتحدة؛
    Nous sommes encouragés par la volonté du Secrétaire général de combler cette lacune. UN ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة.
    Elle s'applique avec diligence à combler les lacunes du financement de l'éducation. UN كما تعمل منظمتنا بدأب على ملء الفراغ في تمويل التعليم.
    Cependant, les recherches ont montré qu'il n'est pas encore possible d'atteindre cet objectif car nombre de parents des zones rurales ne font pas valoir ce droit et parfois retirent leurs filles de l'école obligeant ainsi les établissements à remplir les classes avec des garçons. UN مع ذلك أظهرت البحوث أن هذا غير ممكن حتى اﻵن ﻷن كثيرا من الوالدين في المناطق الريفية لا يطالبون بهذا الحق. وأحيانا يسحبون بناتهم من المدرسة. وبذلك يرغمون المدرسين على ملء الصفوف باﻷطفال الذكور.
    Pour permettre au Secrétariat d'établir un rapport sur l'application des recommandations de la vingt-deuxième Réunion, une note verbale priant les gouvernements des États africains de renvoyer ce questionnaire dûment rempli avant le 15 juillet 2014 leur a été adressée le 28 mai 2014. UN ولتمكين الأمانة من إعداد التقرير عن حالة تنفيذ توصيات الاجتماع الثاني والعشرين، أُرسلت في 28 أيار/مايو 2014 مذكِّرة شفوية إلى حكومات الدول الأفريقية تحثّها على ملء الاستبيان وإرساله في موعد لا يتجاوز 15 تموز/يوليه 2014.
    Il conviendrait de prévoir des conseillers chargés d'aider les personnes à remplir et à soumettre les formules nécessaires. UN كما ينبغي توفير الاستشاريين لمساعدة الأشخاص على ملء ما يلزم من استمارات وإيداعها.
    Elle n’a toutefois pas été en mesure de répondre aux demandes d’appui analogues que le Département lui a adressées pour d’autres missions parce qu’il lui était impossible de pourvoir aux postes vacants et difficile de faire face à son volume de travail croissant au Siège. UN غير أنه كان لا بد من رفض طلبات إدارة عمليات حفظ السلام لتقديم دعم مماثل في بعثات أخرى بسبب عدم القدرة على ملء الشواغر وصعوبة الاستجابة إلى متطلبات العمل المتزايدة الملقاة على عاتق الشعبة في المقر.
    L'Équipe estime que le Comité devrait continuer d'encourager les États à remplir et soumettre leur liste de contrôle s'ils ne l'ont pas déjà fait. UN ويرى الفريق أنه ينبغي للجنة أن تواصل تشجيع الدول على ملء قوائمها المرجعية وتقديمها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de pourvoir les postes actuellement vacants à l'Institut afin de permettre à celui-ci de s'acquitter de son mandat; UN ٢ - تحث اﻷمين العام على ملء الشواغر القائمة في المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛
    Les directives applicables au système de sélection du personnel prévoient que l'on puisse sélectionner des candidats inscrits au fichier sans que l'organe central de contrôle compétent ait à procéder à un nouvel examen, ce qui permet de pourvoir les postes vacants plus rapidement. UN وتنص السياسات التي تحكم نظام انتقاء الموظفين على انتقاء المرشحين المدرجين في الكشف دون قيام أي هيئة استعراض مركزية بإجراء استعراض آخر، وذلك لتحسين القدرة على ملء الشواغر في الوقت المناسب.
    :: Efforts de recrutement soutenus afin de pourvoir les postes vacants; UN :: مواصلة العمل على ملء الوظائف الشاغرة
    Quatre des huit centres logistiques régionaux et un point d'approvisionnement provincial ont été construits et sont actuellement opérationnels, même si, parce que le barème des traitements et le classement des fonctionnaires n'ont pas été réformés, il est difficile de pourvoir les postes civils. UN وتم بناء أربعة مراكز إقليمية للوجستيات من أصل ثمانية مراكز مقررة، ونقطة إمداد واحدة على صعيد الولاية ودخلت حاليا حيز التشغيل، بالرغم من أن القدرة على ملء الوظائف المدنية الشاغرة يعيقها انعدام وجود أجور للخدمة المدنية والحاجة إلى إصلاح نظام الرتب.
    L'Office a précisé que son aptitude à pourvoir les postes vacants dépendait de la question du financement examinée dans une autre partie du présent rapport. UN وقد ذكرت الأونروا أن قدرتها على ملء الوظائف الشاغرة مرتبطة بمسائل تتعلق بالتمويل ترد مناقشة لها في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    Compte tenu de la lenteur des recrutements, de l'insuffisance de candidats qualifiés et de financements, les capacités de la Commission à pourvoir les 8 000 à 9 000 postes vacants au cours de la période intérimaire restent incertaines. UN وبالنظر إلى بطء وتيرة استقدام الموظفين، ونقص المرشحين المؤهلين، ومحدودية التمويل، تظل قدرة المفوضية على ملء المناصب الشاغرة التي يتراوح عددها بين 000 8 و 000 9 منصب في الفترة الانتقالية غير مؤكدة.
    Elle a continué de s'employer à pourvoir les postes de haut niveau et à étoffer le fichier de candidats présélectionnés en vue de faciliter les recrutements. UN واستمر التركيز على ملء المناصب العليا وتنفيذ برنامج اتصال لزيادة عدد المرشحين المدرجين في القائمة من أجل تيسير عمليات استقدام الموظفين في المستقبل.
    La police est donc incapable de fournir les services indispensables dans les collectivités locales et même de combler le vide qui persiste au regard de la sécurité dans de trop nombreuses parties du pays. UN ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد.
    L’entrée en vigueur de la Convention devrait permettre, en effet, de combler le vide juridique actuel et de lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires. UN فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة.
    Les produits viseront à combler les lacunes en termes de données et à appuyer les pays et les partenaires du système des Nations Unies concernés afin de renforcer les capacités nécessaires pour identifier, évaluer et atténuer les principaux moteurs de la dégradation des écosystèmes. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    Il invite le Comité spécial à examiner un certain nombre de propositions nouvelles, concernant notamment les réserves stratégiques et les capacités permanentes dans le domaine de la police, qui contribueraient à combler les lacunes existantes dans les capacités de maintien de la paix de l'ONU. UN ويدعو اللجنة الخاصة إلى النظر في عدد من المقترحات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على ملء الثغرات في آليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ومن بينها الاحتياطيات الاستراتيجية وآليات الشرطة الدائمة.
    En 2009, le Centre formera tous les pays membres à remplir les questionnaires et à établir leur rapport national en vue de l'examen de la situation 15 ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وسيقوم البرنامج الفرعي في عام 2009 بتدريب جميع البلدان الأعضاء على ملء الاستبيانات وتقديم التقارير الوطنية في إطار الاستعراض الجاري بعد مضي 15 سنة على صدور إعلان ومنهاج بيجين.
    Des informations conviviales ont été publiées sur le site intranet pour aider les fonctionnaires à remplir les déclarations financières et les déclarations d'intérêts. UN تم على الشبكة الداخلية تركيب برنامج تعريفي سهل الاستخدام بالاتصال الحاسوبي المباشر لمساعدة الموظفين على ملء إقرارات الذمة المالية وبيانات الإعلان عن المصالح.
    Pour permettre au Secrétariat d'établir un rapport sur l'application des recommandations de la vingtième Réunion, une note verbale priant les gouvernements des États africains de renvoyer ce questionnaire dûment rempli avant le 11 mai 2012 leur a été adressée le 27 février 2012. UN ولتمكين الأمانة من إعداد التقرير عن حالة تنفيذ توصيات الاجتماع العشرين، أُرسلت في 27 شباط/فبراير 2012 مذكّرة شفوية إلى حكومات الدول الأفريقية تحثّها على ملء استمارات الاستبيان وإرسالها في موعد لا يتجاوز 11 أيار/مايو 2012.
    2. Prie instamment le Secrétaire général de pourvoir aux postes actuellement vacants à l'Institut afin de permettre à celui-ci de s'acquitter de son mandat; UN ٢ - تحث اﻷمين العام على ملء الشواغر القائمة في المعهد لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛
    6. Le renforcement des capacités, notamment par une formation visant à aider les États à remplir le projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels, devrait être une priorité si l'on veut améliorer la quantité et la qualité des données. UN 6- ينبغي جعل بناء القدرات، بما فيها ما يتعلق بتوفير التدريب على ملء المشروع المنقح للاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، واحدة من الأولويات، بهدف تحسين البيانات كمّاً ونوعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus