"على ممارسة التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • à la discrimination
        
    • pour discrimination
        
    • une discrimination
        
    • la pratique de la discrimination
        
    La législation en vigueur punit la constitution d'organisations, d'associations, de mouvements ou de groupes qui auraient, entre autres objectifs, celui d'inciter à la discrimination et à la violence au nom de considérations raciales, ethniques ou religieuses. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    L'observation générale no 29 dispose également qu'aucun état d'urgence ne peut justifier l'incitation à la discrimination et qu'une dérogation ne peut en aucun cas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وكذلك، يشير التعليق العام 29 إلى أنه لا حالة طوارئ يمكن أن تسوغ التحريض على ممارسة التمييز ولا يُسمح بأن ينطوي أي تدبير استثنائي على التمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو النشأة الاجتماعية لا غير.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dans sa recommandation générale XXIX adoptée en 2002 sur la question de la discrimination fondée sur l'ascendance, a recommandé que les États prennent des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence envers ces communautés, y compris sur l'Internet. UN فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة التاسعة والعشرين، المعتمدة في عام 2002، بشأن التمييز القائم على النسب، بأن تتخذ الدول تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد الطوائف على أساس نسبها، بما في ذلك من خلال الإنترنت.
    41. Troisièmement, les personnes qui imposent les sanctions pour discrimination ne doivent pas être uniquement des personnes appartenant au groupe qui tire privilèges et avantages de la discrimination ou au système qui appuie la discrimination. UN 41- ثالثاً، فإن من يفرضون العقوبات على ممارسة التمييز ينبغي ألا يكونوا فقط أشخاصاً من المجموعة التي تجني مزايا وفوائد من التمييز، أو من النظام الذي يدعم التمييز.
    29. Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris par le biais d'Internet et d'autres outils de même nature. UN 29- اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك عن طريق الإنترنت وغيرها من التسهيلات ذات الصلة التي لها طابع مماثل.
    s) Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination, à la violence contre les communautés, y compris par l'Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    La loi sur le travail interdit également le harcèlement sexuel, cependant que la loi sur les médias interdit de publier des informations et des opinions incitant à la discrimination, à la haine ou à la violence contre une personne ou un groupe de personnes pour des motifs d'orientation sexuelle. UN كما يقرّ قانون العمل حظر التحرش الجنسي، بينما يقرّ قانون وسائط الإعلام حظر نشر المعلومات والآراء المحرِّضة على ممارسة التمييز أو العنف ضد شخص أو مجموعة من الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية، أو على كراهيتهم.
    29. Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris par le biais d'Internet et d'autres outils de même nature. UN 29- اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك عن طريق الإنترنت وغير ذلك من التسهيلات ذات الصلة التي لها طابع مماثل.
    s) Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination, à la violence contre les communautés, y compris par l'Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    s) Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination, à la violence contre les communautés, y compris par l'Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    s) Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination, à la violence contre les communautés, y compris par l'Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    s) Prendre des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination, à la violence contre les communautés, y compris par l'Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    La législation en vigueur sanctionne la constitution d'organisations, d'associations, de mouvements ou de groupes qui auraient, entre autres objectifs, celui d'inciter à la discrimination ou à la violence pour des motifs d'ordre racial, ethnique ou religieux. UN 52 - وتعاقب التشريعات السارية أيضا على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    25. Veuillez clarifier si la loi égyptienne criminalise les publications qui donnent un portrait offensif ou stéréotypé de certains groupes raciaux ou religieux ou qui tendent à inciter à la discrimination de tels groupes, à l'hostilité envers eux, ou la violence contre ceuxci. UN 25- يرجى توضيح ما إذا كان القانون المصري يعاقب على المنشورات التي تعطي صورة معادية أو مقولبة لبعض المجموعات العنصرية أو الدينية، أو التي تحرض على ممارسة التمييز ضد هذه المجموعات وإبداء العداوة لها أو العنف ضدها.
    - Article 4 c). En maintenant en vigueur ces arrêtés, la République slovaque a manqué à son obligation de ne pas permettre aux autorités et institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter ou d'encourager à la discrimination raciale, dirigée en l'occurrence contre l'auteur et d'autres Roms. UN المادة 4(ج)- إن الجمهورية السلوفاكية، إذ أقرّت سريان القرارين موضوع البحث، تكون قد تقاعست عن الامتثال لالتزامها بعدم السماح للسلطات أو المؤسسات العامة، الوطنية منها أو المحلية، بأن تشجع أو تحرّض على ممارسة التمييز العنصري ضد صاحبة البلاغ وغيرها من أفراد الجماعات الغجرية.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite faire la distinction entre l'expression d'une opinion même si de la bouche de certains fidèles, elle revêt un caractère insultant et l'appel à la haine religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, l'hostilité ou la violence. UN 43 - وفي هذا المضمار تودّ المقرِّرة الخاصة أن تميِّز بين حرية الآراء، حتى لو اعتُبِرت معادية من جانب بعض المؤمنين، وبين الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تمثِّل تحريضاً على ممارسة التمييز أو العداء أو العنف.
    Il déplore que des violations flagrantes des droits de la personne continuent de se produire dans le cadre de la politique dite de " nettoyage ethnique " et condamne énergiquement l'attitude des autorités serbes et monténégrines, notamment leurs incitations à la discrimination et à la haine contre des groupes ethniques et religieux et le recrutement forcé de réfugiés au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine. UN وإن كندا تأسف أشد اﻷسف للانتهاكات الصارخة لحقوق اﻷفراد التي ما زالت تتكرر في إطار السياسة المسماة " التطهير العرقي " وهي تدين إدانة قاطعة موقف سلطات صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما تحريضها على ممارسة التمييز والكراهية ضد الجماعات اﻹثنية والدينية والتجميع اﻹجباري للاجئين في كوسوفو، وسنجق وفي فويفودينا.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les poursuites engagées contre des responsables de l'application des lois ou des agents de police pour discrimination raciale. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو رجال الشرطة على ممارسة التمييز العنصري.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les poursuites engagées contre des responsables de l'application des lois ou des agents de police pour discrimination raciale. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ملاحقة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو رجال الشرطة على ممارسة التمييز العنصري.
    En effet, celui-ci a déjà reproché à des États parties d'avoir exercé une discrimination à l'encontre de certains groupes, entreprises ou communautés, notamment des communautés religieuses. UN ففي الواقع، لامت اللجنة بعض الدول الأطراف على ممارسة التمييز ضد جماعات أو مؤسسات أو مجتمعات معينة، لا سيما الجماعات الدينية.
    L'article 371 du Code pénal sanctionne la pratique de la discrimination raciale dans l'emploi public ou privé. UN والمادة 371 من القانون الجنائي تعاقب على ممارسة التمييز العنصري في العمل في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus