"على مناصب" - Traduction Arabe en Français

    • aux postes
        
    • à des postes
        
    • à des fonctions
        
    • les postes
        
    • à des charges
        
    • postes une
        
    • occupant des postes
        
    Cette approche devrait permettre aux femmes de rivaliser avec les hommes aux postes de décision. UN وهذا من شأنه تمكين المرأة من المنافسة على مناصب صنع القرار.
    La domination clanique aux postes de gouvernance continuait à saper la démocratisation dans le pays. UN فهيمنة القبائل على مناصب الحكم لا تزال تقوض عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    Le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    Même si l'on compte 13 % de députés femmes et trois occupant des postes ministériels en Slovaquie, l'écart entre le nombre de femmes qui bénéficient d'un niveau d'éducation supérieure et celles qui ont pu accéder à des postes de responsabilité ou de direction est toujours aussi flagrant. UN وإذا كانت سلوفاكيا تضم اﻵن ١٣ في المائة من النائبات وثلاث وزيرات فإن الفرق بين عدد النساء اللائي يتمتعن بمستوى تعليم عال وأولئك اللائي حصلن على مناصب قيادية أو مناصب عليا في اﻹدارة ما زال صارخا.
    Il prend également note avec préoccupation de la persistance des attitudes patriarcales stéréotypées, selon lesquelles les hommes sont des dirigeants nés, qui empêchent les femmes de prétendre à des fonctions de premier plan. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار المواقف المقولبة والأبوية، التي تعتبر الرجل قائدا طبيعيا، والتي قد تعوق المرأة عن الحصول على مناصب قيادية.
    En effet, malgré des niveaux de réussite scolaire élevés chez les femmes, les hommes occupent toujours les postes de pouvoir. UN وأشار إلى أنه على الرغم من ارتفاع مستويات تحصيل التعليم في صفوف النساء، لا يزال الرجال هم المسيطرين على مناصب السلطة.
    18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ١٨ - وينبغي أن تتضمن تقارير الدول معلومات وافية عن اﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب الانتخابية العامة وعن أي قيود ومؤهلات قد تكون سارية على مناصب معينة.
    b) Comportent des procédures appropriées pour le choix et la formation des personnes appelées à occuper des postes publics considérés comme étant particulièrement exposés à la corruption et pour assurer à ces postes une rotation; UN (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب الأفراد المرشحين لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة، ولمناوبة هؤلاء الأفراد على مناصب أخرى؛
    Ces réaffectations ne concernent que le personnel occupant des postes génériques; elles ne s'appliquent pas aux positions de spécialiste. UN وفي الأونروا، تقتصر التعيينات الخاضعة لهذا التنظيم على مناصب الموظفين غير المتخصصين.
    Toutefois, aucun pays n'a introduit des réformes législatives assez radicales pour vaincre la résistance à l'accès des femmes aux postes de direction les plus élevés. UN إلا أن التغيرات السياسية والقانونية في جميع البلدان لم تكن من القوة بحيث تكفي لمجابهة مقاومة شغل المرأة ﻷعلى مناصب اﻹدارة.
    En ce qui concerne l'emploi, la campagne était axée sur les emplois non traditionnels pour les hommes et les femmes et sur l'accès des femmes aux postes de direction. UN وفيما يتعلق بالتوظيف، تركَّزت الحملة على المهن غير التقليدية حتى الآن للرجال وللنساء وبشأن حصول المرأة على مناصب إدارية.
    La politique est également axée sur un accès égal à l'emploi, à la stabilité de l'emploi, à la formation et aux postes de direction afin de permettre aux femmes de réconcilier le travail et la vie familiale. UN وتهدف السياسات أيضا إلى التأكد من وجود فرص متساوية للحصول على العمل، والاستقرار في الوظائف وتوفير التدريب، والحصول على مناصب رائدة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها العملية وحياتها العائلية.
    Cette conférence visait à tenter de répondre à certaines des questions suivantes : pourquoi la proportion de femmes chercheurs en République tchèque est-il inférieur à 30 %? Pourquoi les femmes ne sont-elles représentées que dans certaines disciplines? Pourquoi les femmes ne parviennent-elles pas aux postes scientifiques de haut niveau? UN والهدف من هذا المؤتمر هو محاولة الإجابة على بعض التساؤلات التالية: لماذا يقل إجمالي نصيب المرأة في عدد العاملين في مجال البحوث في الجمهورية التشيكية عن 30 في المائة؛ لماذا تُمَثَّل المرأة فقط في بعض التخصصات؟؛ لماذا تخفق المرأة في الحصول على مناصب علمية عالية؟.
    Or, malheureusement, les groupes armés n'ont pas encore fait montre d'une volonté d'oeuvrer sans réserve à la réussite du processus de paix, comme il ressort des escarmouches qui se poursuivent ainsi que de la poursuite de violations graves des droits de l'homme et de la course égoïste aux postes de l'administration et des entreprises publiques. UN ومن دواعي الأسف أن الجماعات المسلحة لم تبد بعد التزامها الكامل بعملية السلام، كما يتجلى من المناوشات المستمرة، واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وسعيها بشكل أناني إلى الحصول على مناصب مجزية في الحكومة والمؤسسات العامة.
    74. L'Institut de la femme prend actuellement une série de mesures pour favoriser l'accès des femmes à des postes de responsabilité : UN ٤٧- ويتخذ المعهد النسائي سلسلة من التدابير، الآن، بهدف تعزيز إمكانيات حصول المرأة على مناصب رفيعة المستوى، وذلك:
    Ces politiques conduiront à une meilleure participation des intéressés à la vie politique, l'accès à des postes élevés dans la hiérarchie institutionnelle et l'interdiction de toute forme de discrimination, dans le travail notamment. UN وستؤدي هذه السياسات إلى زيادة مشاركة المعنيين في الحياة السياسية وحصولهم على مناصب عالية في التسلسل الهرمي المؤسسي ومنع جميع أشكال التمييز، ولا سيما في العمل.
    Les femmes occupent des postes de haut niveau dans 40 institutions gouvernementales, 30 administrations provinciales et 256 gouvernorats de district, ce qui représente une hausse de 3,25 % du nombre de femmes accédant à des postes de direction. UN وتحتل النساء مناصب حكومية في 40 وكالة وفي 30 إدارة على مستوى المقاطعات وفي 256 دائرة في المحافظات. وتدل تلك النسب على زيادة في عدد النساء الحاصلات على مناصب إدارية عليا بنسبة 3.25 في المائة.
    Le nombre grandissant de femmes exerçant des activités productives dans l'espace public, associé à un niveau d'instruction élevé, leur a permis d'occuper des emplois plus qualifiés sur le marché du travail, voire de parvenir à des postes importants de responsabilité et de décision, même si le pourcentage demeure faible. UN بل إن اقتران وجود المرأة بأعلى قدر في أداء الأنشطة الإنتاجية على الساحة العامة مع ارتفاع مستواها التعليمي يمكنانها من بلوغ الأعمال التي تحتاج إلى مزيد من التأهيل في سوق العمل، والحصول على مناصب هامة من حيث السلطة واتخاذ القرار، ولو بنسبة مخفضة.
    Par le passé, les femmes ne sont pas parvenues à accéder à des mandats électifs, mais elles sont de plus en plus fréquemment désignées à des postes de direction dans l'administration et élues à des mandats de représentation. UN ورغم أن النساء لم ينجحن في الماضي في الحصول على مناصب عن طريق الانتخاب، فقد تزايد عدد النساء اللاتي تم تعيينهن في مناصب حكومية رفيعة أو اللاتي حصلن على المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Il prend également note avec préoccupation de la persistance des attitudes patriarcales stéréotypées, selon lesquelles les hommes sont des dirigeants nés, qui empêchent les femmes de prétendre à des fonctions de premier plan. UN وتلاحظ أيضا مع القلق استمرار المواقف المقولبة والأبوية، التي تعتبر الرجل قائدا طبيعيا، والتي قد تعوق المرأة عن الحصول على مناصب قيادية.
    Cette tactique vise à démoraliser tout serviteur de l'État iraquien et à dissuader les candidats éventuels à des fonctions publiques, privant ainsi l'Administration et le monde politique de personnalités de talent. UN وتهدف هذه التكتيكات إلى إضعاف الروح المعنوية للموظفين العموميين العراقيين وردع أي مرشحين محتملين عن التنافس على مناصب عامة، الأمر الذي يحد من تجميع ذوي المواهب في الحكومة وشؤون السياسة.
    Conformément à cette politique, les postes de vice-président de la République, de président de l'Assemblée nationale, de ministre de l'éducation, de président de la cour d'appel, pour n'en citer que quelques-uns, sont tous occupés par des femmes. UN وتمشياً مع هذه السياسة، فإن مناصب نائب رئيس الجمهورية، ورئيس الجمعية الوطنية ووزير التعليم ورئيس محكمة الاستئناف هي أمثلة قليلة، على مناصب تشغلها نساء.
    Article 4. Toutes les juridictions reconnues par la Constitution respectent, encouragent, protègent et garantissent l'égalité entre les hommes et les femmes en matière d'accès à la justice et à des charges ou fonctions, de prise de décisions, d'élaboration d'une procédure de jugement et d'application des sanctions; UN المادة 4 - تحترم جميع الولايات القضائية المعترف بها دستوريا وتعزز وتحمي وتكفل المساواة ين الرجل والمرأة في اللجوء إلى العدالة، والحصول على مناصب أو وظائف اتخاذ القرار، والمشاركة في إجراءات المحاكمة وتوقيع العقوبات؛
    b) Comportent des procédures appropriées pour le choix et la formation des personnes appelées à occuper des postes publics considérés comme étant particulièrement exposés à la corruption et pour assurer à ces postes une rotation; UN (ب) تشتمل على اجراءات مناسبة لاختيار وتدريب الأفراد المرشحين لتولي المناصب العمومية التي تعتبر عرضة للفساد بصفة خاصة، ولمناوبة هؤلاء الأفراد على مناصب أخرى؛
    Tableau 8 : Femmes occupant des postes de décision dans l'appareil judiciaire en 2005 UN الجدول 8 النسبة المئوية لتوزيع النساء على مناصب صنع القرار في السلطة القضائية في عام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus