En outre, le Comité exécutif suggère au HCR d'appliquer les leçons précieuses de la CIREFCA à d'autres régions du monde. | UN | كذلك، اقترحت اللجنة التنفيذية أن تطبق المفوضية الدروس القيمة المستقاة من المؤتمر على مناطق أخرى من العالم. |
En outre, le Comité exécutif suggère au HCR d'appliquer les leçons précieuses de la CIREFCA à d'autres régions du monde. | UN | كذلك، اقترحت اللجنة التنفيذية أن تطبق المفوضية الدروس القيمة المستقاة من المؤتمر على مناطق أخرى من العالم. |
Le Ministère a élaboré un projet d'éradication du fléau de l'analphabétisme qui a été a mis en œuvre en 2008 dans la Badia centrale et l'a étendu à d'autres régions. | UN | عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى. |
15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s'il y a lieu, l'application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l'Afrique; | UN | ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛ |
Cette situation tragique est cependant ignorée tandis que l'accent est mis sur d'autres régions dans le cadre d'une sélectivité flagrante. | UN | ومع ذلك، يجري التغاضي عن تلك الحالة المأساوية في الوقت الذي تمارس فيه ضغوط على مناطق أخرى بشكل انتقائي فاضح. |
Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى. |
La Slovaquie estime que cette mission peut servir de modèle et que cette approche peut également être utilisée dans d'autres régions de conflits potentiels. | UN | ويمكن أن تكون هذه البعثة بمثابة نموذج يتبع ويمكن تطبيقه أيضا على مناطق أخرى محتملة لوقوع الصراع. |
Quand cela s'applique à des régions spécifiques, comme l'Asie du Sud, ou à d'autres régions de tension, ils votent non. | UN | وعندما يطبق هذان المفهومان على مناطق محددة، مثل جنوب آسيا، أو على مناطق أخرى للتوتر، فإنهم يدلون بصوت سلبي. |
Néanmoins, l'approche du FENU a été confirmée par chaque nouveau partenariat, par toute production d'un modèle FENU, et chaque fois qu'un gouvernement a appliqué le modèle élaboré par le Fonds à d'autres régions. | UN | ومع ذلك، تتأكد صلاحية النهج الذي يتبعه صندوق المشاريع الإنتاجية مع كل شراكة جديدة، ومع تكرار كل نموذج من نماذج الصندوق، وفي كل مرة تُطبق فيها حكومة ما نموذج الصندوق على مناطق أخرى. |
L'Instance recommande au PNUD d'étendre cette bonne pratique à d'autres régions et d'assurer un suivi régulier de ces travaux. | UN | ويوصي المنتدى برنامج الأمم المتحدة بتطبيق هذه الممارسة الجيدة على مناطق أخرى ومتابعتها بانتظام. |
Nous souhaitons très vivement que le Conseil de sécurité veuille bien nous manifester la même sollicitude que celle qu'il accorde à d'autres régions du monde affectées par des conflits, notamment l'Europe et l'Asie. | UN | ونحث بشدة مجلس الأمن على إظهار نفس الاهتمام لنا الذي يغدقه على مناطق أخرى من العالم تأثرت بالصراعات، في جملة أمور منها، أوروبا وآسيا. |
Mais c'est une option, parmi d'autres, que nous ne devrions pas écarter et qui pourrait s'appliquer à d'autres régions telles que l'Asie, dans le cas où d'autres modalités de sélection ne recueilleraient pas le soutien voulu. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا نستبعد المفهوم باعتباره واحدا من الخيارات الممكنة القابلة التطبيق على مناطق أخرى مثل آسيا في حالة ما إذا لم تحصل أشكال الاختيار أو الخيارات اﻷخرى على التأييد الكافي. |
Plus personne, plus un seul État, ne se sentira en sécurité et l'instabilité qui aura été créée dans une vaste région s'étendra, avec ses conséquences négatives, à d'autres régions du monde. | UN | وإذ ذاك، فلن يشعر أحد بالأمن، ولن تشعر به أية دولة في العالم. إن الحيز الواسع من عدم الاستقرار الذي نشأ سوف ينمو وستكون له آثار سلبية على مناطق أخرى من العالم. |
- Constitution d'une base de données sur les activités menées, les mesures prises et les résultats obtenus, dans la perspective de leur élargissement à d'autres régions analogues; | UN | - تأسيس قاعدة معلومات حول الأنشطة والإجراءات والنتائج بغية تعميمها على مناطق أخرى مشابهة. |
15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s'il y a lieu, l'application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l'Afrique; | UN | ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛ |
15. Prie tous les États Membres, les organes et organismes internationaux compétents et toutes les organisations régionales et sous-régionales de considérer, s’il y a lieu, l’application des mesures contenues dans la présente résolution aux régions autres que l’Afrique; | UN | ١٥ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء، والهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة، وجميع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تنظر، حسب الاقتضاء، في تطبيق التدابير الواردة في هذا القرار على مناطق أخرى خلاف أفريقيا؛ |
La phase suivante de l'étude portera sur les pays francophones d'Afrique, puis sur d'autres régions du monde. | UN | وسوف تركز المرحلة المقبلة من الدراسة على البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، ثم على مناطق أخرى من العالم. |
Ce qui peut se produire dans une partie du monde se répercute sur d'autres régions. | UN | وما يحدث في أي جزء من العالم يؤثر على مناطق أخرى. |
On envisage maintenant d'en faire autant pour d'autres régions, comme les Caraïbes et l'océan Indien. | UN | كما يجري النظر حاليا في أمر تطبيق هذا المفهوم على مناطق أخرى مثل منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي. |
28. On a fait observer que dans certains cas, le traitement préférentiel accordé aux exportations vers certaines régions (par exemple, les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique exportant vers l'Europe ou certains pays d'Amérique latine exportant vers l'Union européenne et les ÉtatsUnis) aboutissait à des pratiques commerciales discriminatoires pour d'autres régions. | UN | 28- ولوحظ أن المعاملة التفضيلية التي تُمنح لصادرات موجهة إلى مناطق بعينها (مثلا صادرات البلدان الأفريقية وبحر الكاريبي والمحيط الهادئ إلى أوروبا أو صادرات بعض بلدان أمريكا اللاتينية إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة) قد أسفرت، في بعض الحالات، عن تطبيق ممارسات تجارية تمييزية على مناطق أخرى. |
En cette importante occasion, nous souhaitons donc souligner la validité et l'importance du Traité de Tlatelolco et de l'OPANAL, qui ont contribué au processus mondial de non-prolifération et ont eu un effet d'entraînement dans d'autres régions du monde. | UN | لذا نود التأكيد في هذه المناسبة الهامة على صلاحية وسريان معاهدة تلاتيلولكو ووكالــة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين ما برحتا تسهمان في إحراز تقدم في عدم الانتشار النووي عالميا بإحداث تأثير المحاكاة على مناطق أخرى من العالم. |
En cette importante occasion, nous souhaitons donc souligner la validité et l'importance du Traité de Tlatelolco et de l'OPANAL, qui ont contribué au processus mondial de non-prolifération et ont eu un effet d'entraînement dans d'autres régions du monde. | UN | لذا نود التأكيد في هذه المناسبة الهامة على صلاحية وسريان معاهدة تلاتيلولكو ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين ما برحتا تسهمان في إحراز تقدم في عدم الانتشار النووي عالمياً بإحداث تأثير المحاكاة على مناطق أخرى من العالم. |
Troisièmement, même lorsque des programmes de relèvement sont mis en place, les ressources et l'attention sont souvent centrées sur d'autres parties de la ville et ne profitent pas aux communautés qui pourraient en avoir le plus besoin. | UN | ثالثاً، حتى عندما تكون جهود الإنعاش جارية على قدم وساق، كثيراً ما تتركَّز الموارد وينصب الانتباه على مناطق أخرى من المدينة ولا تستفيد منهما المجتمعات التي تحتاج إليهما أكثر من غيرها(). |