Rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel | UN | تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل |
Le Secrétaire général adjoint a axé son exposé sur les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. | UN | وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل. |
Le rapport de la mission d'évaluation cite une inquiétude grandissante au sujet des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel dans les domaines humanitaire et économique. | UN | ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل. |
Le second est la famine généralisée et l'instabilité politique persistante dans la Corne de l'Afrique, qui menacent actuellement de s'étendre à la région du Sahel. | UN | وثانيها انتشار المجاعة واستمرار غياب الاستقرار السياسي في القرن الإفريقي، مما أصبح يهدد بالتأثير على منطقة الساحل. |
Le Conseil réitère également sa vive préoccupation quant aux conséquences de l'instabilité dans le nord du Mali pour la région du Sahel et audelà, et souligne la nécessité de réagir rapidement à cette crise par une approche globale et stratégique, afin de garantir l'intégrité territoriale du Mali et de rétablir sa stabilité, et d'éviter que les États du Sahel ne soient davantage déstabilisés. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء آثار انعدام الاستقرار في شمال مالي على منطقة الساحل وخارجها، ويؤكد الحاجة إلى التصدي بسرعة لهذه الأزمة من خلال نهج استراتيجي شامل بهدف كفالة السلامة الإقليمية لمالي واستعادة الاستقرار فيها ومنع تواصل زعزعة استقرار دول منطقة الساحل. |
Un aperçu des répercussions de la crise libyenne sur la région du Sahel en 2011 permet de constater que leur étendue et leur gravité varient en fonction de la situation géographique et des accords politiques et économiques conclus avec le régime de Kadhafi. | UN | 14 - وكشف استعراض لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في عام 2011 أن مدى ودرجة التأثير اختلفا وفقا للموقع الجغرافي والاتفاقات السياسية والاقتصادية مع نظام القذافي. |
Ils sont également convenus d'œuvrer de concert à l'application des recommandations de la mission d'évaluation des conséquences de la crise libyenne sur la région du Sahel effectuée en décembre 2011 et de définir des initiatives conjointes potentielles de lutte contre le terrorisme et le flux illicite d'armes dans les deux sous-régions. | UN | كما اتفقا على العمل معاً بشأن التوصيات الصادرة عن بعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل في كانون الأول/ديسمبر 2011، وبشأن تحديد المبادرات المشتركة المحتملة في مجال مكافحة الإرهاب والتدفق غير المشروع للأسلحة عبر المنطقتين دون الإقليميتين. |
Le 26 janvier, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé au Conseil sur le rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel (S/2012/42). | UN | في 26 كانون الثاني/يناير، قدم وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (S/2012/24). |
L'essentiel de cet appui est décrit en détail dans le rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel (voir S/2012/42) présenté au Conseil de sécurité en janvier 2012. | UN | وترد تفصيلات لهذا الدعم في أحدث تقرير لبعثة التقييم المعنية بتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل (انظر S/2012/42)، الذي قدم إلى مجلس الأمن في كانون الثاني/يناير 2012. |
M. Pascoe (parle en anglais) : Je remercie le Conseil de sécurité de l'occasion qui m'est donnée de l'informer sur la mission interinstitutions dépêchée par le Secrétaire général pour évaluer les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. | UN | السيد باسكو (تكلم بالإنكليزية): أقدّر فرصة تقديم إحاطة إعلامية لمجلس الامن عن بعثة التقييم المشتركة بين الوكالات التي أوفدها الأمين العام للنظر في تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل. |
Je tiens également à faire consigner notre satisfaction à l'égard de l'initiative du détachement d'une équipe d'évaluation technique intégrée par le Secrétaire général pour étudier les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel aux fins d'un rapport détaillé sur la mission (voir S/2012/42). | UN | كما أود أن أسجل في المحضر تقديرنا لمبادرات الأمين العام بتكليف فريق متكامل للتقييم الفني بدراسة تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل من أجل إعداد التقرير الشامل للبعثة (انظر S/2012/42). |
M. Menan (Togo) : La délégation togolaise remercie le Secrétaire général de son heureuse initiative d'envoyer une mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel et salue lе rapport qui en est issu (S/2012/42), que vient de nous présenter M. Lynn Pascoe. | UN | السيد مينان (توغو) (تكلم بالفرنسية): يشكر وفد توغو الأمين العام على مبادرته الحسنة التوقيت بإيفاد بعثة لتقييم تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل. وترحب بتقرير البعثة (S/2012/42) الذي قدمه السيد لين باسكو للتو. |
Mme Farngalo (Libéria), présentant le projet de résolution A/C.3/67/L.61 au nom du Groupe des États d'Afrique, dit qu'il est l'aboutissement de consultations approfondies à Genève, qu'il contient des mises à jour techniques et qu'il mentionne les récentes crises en République démocratique du Congo et au Mali et leurs conséquences sur la région du Sahel. | UN | 3 - السيدة فرنغالو (ليبريا): قالت، في معرِض تقديم مشروع القرار A/C.3/67/L.61 باسم المجموعة الأفريقية، إن مشروع القرار كان نتاج مشاورات مستفيضة في جنيف، ويتضمن تحديثات فنية ويشير إلى الأزمتين الأخيرتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومالي وما لهما من آثار على منطقة الساحل. |