Il revient au système des Nations Unies de promouvoir une telle vision de la coopération internationale pour le développement. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز هذه الرؤية للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
Ils portent sur le système des Nations Unies et son fonctionnement; le droit international et les politiques internationales; et le renforcement des compétences dans le contexte des Nations Unies. | UN | وهي تركز على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، وتعزيز المهارات في إطار الأمم المتحدة. |
Le point 7 de l'ordre du jour cible Israël seul, jetant une ombre noire sur le système des Nations Unies dans sa totalité. | UN | فالبند 7 من جدول الأعمال يستهدف إسرائيل بمفردها، ملقيا بظل قاتم على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها. |
les organismes des Nations Unies doivent s'attacher à résoudre les problèmes de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources en étroite collaboration avec le Gouvernement. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة العمل الوثيق مع الحكومة في مسألتي تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد. |
Il ne fait aucun doute que les conclusions de la Cour constitueront un précédent juridique puissant, aux conséquences capitales pour le système des Nations Unies. | UN | ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة. |
Il est manifeste que le système des organes de surveillance des traités doit être modifié. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيرات على منظومة الهيئات التعاهدية. |
Le projet de plan général de la note de stratégie nationale a été distribué aux organismes des Nations Unies. | UN | عمم مشروع مخط مذكرة الاستراتيجية القطرية على منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il incombe encore au système des Nations Unies de lancer des activités de portée mondiale pour faire connaître la Décennie au public. | UN | ومازال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لتوعية الرأي العام العالمي فيما يتعلق بالعقد. |
Il convient donc d'apporter plusieurs améliorations au système des Nations Unies. | UN | لذلك ينبغي إدخال تحسينات على منظومة الأمم المتحدة. |
Le Plan lui-même sera bientôt distribué à tous les États Membres et organismes concernés, et sera présenté au système des Nations Unies. | UN | وستعمم الخطة ذاتها قريبا على جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية، وستعرض على منظومة الأمم المتحدة. |
En tant qu'État petit et vulnérable, le Guyana attache une grande importance au système de sécurité collective qu'offre l'ONU. | UN | بوصف غيانا دولة صغيرة وضعيفة، فإنها تعلق أهمية على منظومة الأمن الجماعي التي توفرها الأمم المتحدة. |
Quoiqu'il en soit, les possibilités de coopération ne devraient pas se limiter au système des Nations Unies, ainsi qu'il a été dit au paragraphe 6. | UN | وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه. |
Il concerne les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif et où elle peut avoir une incidence sur le système des Nations Unies. | UN | ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة. |
Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. | UN | أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. | UN | ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها. |
les organismes des Nations Unies, la communauté internationale et les gouvernements doivent adopter des politiques volontaristes si l'on veut voir s'accélérer le développement industriel. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات أن تعتمد سياسات استباقية لتحقيق تنمية صناعية بدرجة أسرع. |
L'élargissement du Conseil de sécurité et l'effet de ricochet : augmentation du nombre de membres permanents et conséquences pour le système des Nations Unies | UN | توسيع مجلس الأمن والأثر التعاقبي: توسيع فئة الأعضاء الدائمين وآثارها على منظومة الأمم المتحدة |
Inutile de dire que le système des Nations Unies doit apporter son appui au Programme si l'on veut qu'il réussisse. | UN | ويكفـي القول إنـه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقدم دعمها إلى البرنامج لينجح. |
Le Groupe recommande également d'appliquer aux organismes des Nations Unies les examens par des pairs prévus pour les pays donateurs. | UN | ويوصي الفريق بتطبيق آلية استعراض النظراء الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا. |
Il favorisera à tous les niveaux la cohérence et l'action collective dans la mise en œuvre du Cadre d'action, en particulier au sein du système des Nations Unies. | UN | وستعمل على تيسير جهود الاتساق وجهود الأفرقة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو على جميع المستويات، مع التركيز الخاص على منظومة الأمم المتحدة. |
Par conséquent, il faudrait s'attacher à dégager les principes susceptibles d'être généralement appliqués, plutôt que de se concentrer sur un système d'armes particulier. | UN | لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها. |
Les réformes tant attendues doivent embrasser l'ensemble du système des Nations Unies. Elles doivent englober toute l'étendue du partenariat international. | UN | والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية. |