"على منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • au système
        
    • sur le système
        
    • les organismes
        
    • pour le système
        
    • que le système
        
    • aux organismes
        
    • au sein du système
        
    • sur un système
        
    • l'ensemble du système
        
    Il revient au système des Nations Unies de promouvoir une telle vision de la coopération internationale pour le développement. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز هذه الرؤية للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. UN وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Ils portent sur le système des Nations Unies et son fonctionnement; le droit international et les politiques internationales; et le renforcement des compétences dans le contexte des Nations Unies. UN وهي تركز على منظومة الأمم المتحدة وسير عملها، والقانون الدولي والسياسة الدولية، وتعزيز المهارات في إطار الأمم المتحدة.
    Le point 7 de l'ordre du jour cible Israël seul, jetant une ombre noire sur le système des Nations Unies dans sa totalité. UN فالبند 7 من جدول الأعمال يستهدف إسرائيل بمفردها، ملقيا بظل قاتم على منظومة الأمم المتحدة في مجموعها.
    les organismes des Nations Unies doivent s'attacher à résoudre les problèmes de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources en étroite collaboration avec le Gouvernement. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة العمل الوثيق مع الحكومة في مسألتي تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد.
    Il ne fait aucun doute que les conclusions de la Cour constitueront un précédent juridique puissant, aux conséquences capitales pour le système des Nations Unies. UN ولا شك في أن استنتاجات المحكمة ستشكل سابقة قانونية قوية ستكون لها آثار شاملة على منظومة الأمم المتحدة.
    Il est manifeste que le système des organes de surveillance des traités doit être modifié. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيرات على منظومة الهيئات التعاهدية.
    Le projet de plan général de la note de stratégie nationale a été distribué aux organismes des Nations Unies. UN عمم مشروع مخط مذكرة الاستراتيجية القطرية على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il incombe encore au système des Nations Unies de lancer des activités de portée mondiale pour faire connaître la Décennie au public. UN ومازال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لتوعية الرأي العام العالمي فيما يتعلق بالعقد.
    Il convient donc d'apporter plusieurs améliorations au système des Nations Unies. UN لذلك ينبغي إدخال تحسينات على منظومة الأمم المتحدة.
    Le Plan lui-même sera bientôt distribué à tous les États Membres et organismes concernés, et sera présenté au système des Nations Unies. UN وستعمم الخطة ذاتها قريبا على جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية، وستعرض على منظومة الأمم المتحدة.
    En tant qu'État petit et vulnérable, le Guyana attache une grande importance au système de sécurité collective qu'offre l'ONU. UN بوصف غيانا دولة صغيرة وضعيفة، فإنها تعلق أهمية على منظومة الأمن الجماعي التي توفرها الأمم المتحدة.
    Quoiqu'il en soit, les possibilités de coopération ne devraient pas se limiter au système des Nations Unies, ainsi qu'il a été dit au paragraphe 6. UN وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه.
    Il concerne les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif et où elle peut avoir une incidence sur le système des Nations Unies. UN ونعني بذلك المجالات التي تتمتع فيها الكلية بميزة تنافسية والتي يمكنها بالتالي التأثير فيها على منظومة الأمم المتحدة.
    Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. UN أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    Le Sommet a par ailleurs eu un retentissement manifeste sur le système des Nations Unies qu'il a amené à recentrer ses activités et dont il a dynamisé l'action. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
    les organismes des Nations Unies, la communauté internationale et les gouvernements doivent adopter des politiques volontaristes si l'on veut voir s'accélérer le développement industriel. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والحكومات أن تعتمد سياسات استباقية لتحقيق تنمية صناعية بدرجة أسرع.
    L'élargissement du Conseil de sécurité et l'effet de ricochet : augmentation du nombre de membres permanents et conséquences pour le système des Nations Unies UN توسيع مجلس الأمن والأثر التعاقبي: توسيع فئة الأعضاء الدائمين وآثارها على منظومة الأمم المتحدة
    Inutile de dire que le système des Nations Unies doit apporter son appui au Programme si l'on veut qu'il réussisse. UN ويكفـي القول إنـه يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقدم دعمها إلى البرنامج لينجح.
    Le Groupe recommande également d'appliquer aux organismes des Nations Unies les examens par des pairs prévus pour les pays donateurs. UN ويوصي الفريق بتطبيق آلية استعراض النظراء الموصوفة بالنسبة للبلدان المانحة على منظومة الأمم المتحدة أيضا.
    Il favorisera à tous les niveaux la cohérence et l'action collective dans la mise en œuvre du Cadre d'action, en particulier au sein du système des Nations Unies. UN وستعمل على تيسير جهود الاتساق وجهود الأفرقة من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو على جميع المستويات، مع التركيز الخاص على منظومة الأمم المتحدة.
    Par conséquent, il faudrait s'attacher à dégager les principes susceptibles d'être généralement appliqués, plutôt que de se concentrer sur un système d'armes particulier. UN لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها.
    Les réformes tant attendues doivent embrasser l'ensemble du système des Nations Unies. Elles doivent englober toute l'étendue du partenariat international. UN والإصلاحات التي طالما انتظرناها يجب أن تطبق على منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ويجب أن تشمل كل جوانب الشراكة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus