iii) Au cas où le Conseil de sécurité déterminerait qu'un acte d'agression a été commis par un État, quels seraient les effets juridiques d'une telle décision sur les fonctions de la Cour? | UN | `3 ' ما هي الآثار القانونية التي تترتب على مهام المحكمة عندما يقرر مجلس الأمن أن دولة ما ارتكبت عملا من أعمال العدوان؟ |
Quelquesunes ont estimé qu'il importait de s'accorder d'abord sur les fonctions de l'organe de suivi, pour ensuite déterminer la forme de ce dernier. | UN | فيما رأت بعض الوفود أنه من المهم البدء بالاتفاق على مهام هيئة المتابعة من أجل تحديد شكلها بعد ذلك. |
Le Pakistan attache une grande importance aux fonctions de maintien de la paix de l'ONU, et il est un gros fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعلق باكستان أهمية كبيرة على مهام الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وهي مساهم رئيسي بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Formation de 30 surveillants de prison aux tâches d'encadrement | UN | تدريب 30 موظفا من موظفي الإصلاحيات على مهام الإشراف |
Les services qui sont expressément ou implicitement chargés de fonctions offensives n'entrent pas dans cette catégorie; | UN | أمّا الخدمات التي تنطوي صراحةً أو ضمناً على مهام هجومية فلا تندرج في فئة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛ |
Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. | UN | ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد. |
L'article 9 de la loi relative à la Commission des droits de l'homme (chap. 48 du Recueil de lois zambiennes) énonce les fonctions de cette commission. | UN | ويُنص على مهام اللجنة في الفصل 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا. |
les fonctions de ces agents sont limitées à des fonctions courantes de traduction pour des raisons de sécurité. | UN | وتقتصر واجبات هؤلاء الموظفين على مهام الترجمة العادية لأسباب أمنية. |
Article 18 : Contrôle financier des fonctions de l'agent d'exécution ou du partenaire de réalisation | UN | المادة 18 الإشراف المالي على مهام الكيان المسؤول عن التنفيذ والشريك التنفيذي |
Les conclusions de l'étude sur la gouvernance pourraient avoir des incidences non négligeables sur les fonctions, le mandat et les modalités de fonctionnement du comité proposé. | UN | ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي. |
D'exercer un contrôle social plus efficace sur les fonctions des établissements de soins; | UN | وجود مراقبة اجتماعية أكثر فعالية على مهام مؤسسات الرعاية الصحية؛ |
Nous nous félicitons de l'attention qui s'est initialement portée sur les fonctions, le rôle et les pouvoirs de l'Assemblée générale et du Secrétariat. | UN | ونرحب بالتركيز اﻷولي على مهام ودور وسلطات الجمعية العامة واﻷمانة. |
La formation devrait être axée sur le renforcement des capacités, en insistant en particulier sur les fonctions de gestion et de décision de la fonction publique. | UN | وينبغي أن تركز برامج التدريب على بناء القدرة، مع التركيز على مهام اﻹدارة ووضع السياسات في مجال الخدمة المدنية. |
Les empiètements continus du Conseil de sécurité sur les fonctions et pouvoirs de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social demeurent préoccupants. | UN | وأشار إلى أن تعدي مجلس الأمن باستمرار على مهام وسلطات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يزال مثيرا القلق. |
A. Améliorations apportées aux fonctions de | UN | ألف - التحسينات التي أدخلت على مهام اﻹشراف الداخلي |
Il a également aidé la police ougandaise à revoir ses instructions permanentes afin d'appliquer les normes des droits de l'homme aux fonctions de maintien de l'ordre. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً الدعم للشرطة الأوغندية في إعادة النظر في أوامرها الدائمة من أجل تطبيق معايير حقوق الإنسان على مهام إنفاذ القانون. |
Cette séance symbolise le progrès et la foi dans l'être humain et donne une signification particulière aux tâches de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا الاجتماع الذي هو رمز للتقدم والايمان بالبشرية له آثار بعيدة المدى على مهام اﻷمم المتحدة. |
Il est prévu de tenir dans les bureaux extérieurs trois ateliers régionaux de formation sur l'administration du personnel, où l'accent sera mis sur les délégations de fonctions envisagées. | UN | ومن المخطط عقد ثلاث حلقات تدريبية ميدانية إقليمية بشأن إدارة شؤون الموظفين، مع التشديد على مهام من المرتقب إسنادها. |
Elles doivent être axées sur les tâches incombant à l'ONU et améliorer la gestion du système. | UN | وأن تركز على مهام اﻷمم المتحدة، وأن تحسن سياسة المنظومة. |
En conséquence, le Bureau du Chef de cabinet a dû s'acquitter de tâches et d'activités nettement accrues car il supervise les fonctions de planification et de coordination. | UN | ونتيجة لذلك، شهد مكتب رئيس الديوان زيادة كبيرة في المسؤوليات والأنشطة الإشرافية على مهام التخطيط والتنسيق. |
Le Comité note en outre que nombre des postes décrits dans la note correspondent, semble-t-il, à des fonctions à caractère permanent. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر. |
Si les États Membres s'inquiètent véritablement des fonctions de maintien de la paix, le Secrétaire général devrait pouvoir compter sur les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها. |
L'action de ces organes spécialisés devrait également être axée sur des tâches précises et s'appuyer sur les arrangements prévoyant la désignation de chef de file. | UN | وينبغي لهيئات الخبراء هذه أيضا أن تعمل بشكل يقوم على التركيز على مهام محددة باستخدام ترتيبات تتضمن وجود وكالة رائدة. |
Cela étant, nous avons concentré notre attention sur ce qui est désormais attendu des fonctionnaires dans le nouvel ordre international et sur ce que cela signifie pour les principes fondamentaux sur lesquels repose la fonction publique internationale. | UN | وركزنا، من هذا المنظور، على المتطلبات المتغيرة التي تفرضها المرحلة العصيبة الراهنة على مهام وقدرات الموظفين، والآثار المترتبة على ذلك بالنسبة للمبادئ الأساسية التي تقوم عليها الخدمة المدنية الدولية. |
Le Président du Conseil présentera oralement un rapport succinct dans lequel il évoquera les tâches accomplies et les résultats obtenus par le Conseil au cours de l'année écoulée, ainsi que les défis à relever. | UN | وسيقدّم رئيس المجلس التنفيذي تقريراً شفوياً موجزاً يسلّط فيه الضوء على مهام المجلس وإنجازاته خلال السنة الماضية وعلى التحديات التي سيواجهها في المستقبل. |
Le Président du Comité de supervision présentera un bref rapport oral mettant en évidence les activités réalisées et les résultats obtenus par le Comité au cours de l'année précédente et les tâches à venir. | UN | وسيقدِّم رئيس لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تقريراً شفوياً موجزاً يسلِّط فيه الضوء على مهام اللجنة وإنجازاتها خلال العام الماضي وعلى التحديات التي ستواجهها في المستقبل. |
Des membres du Service de police du Kosovo ont reçu une formation à des tâches spécialisées | UN | تدريب عناصر جهاز شرطة كوسوفو على مهام تخصصية |
Il serait certainement très intéressant de pouvoir montrer comment les efforts non gouvernementaux et intergouvernementaux en matière de population ont peut-être tendance à se concentrer sur certains secteurs d'activités et, dans chacun de ces secteurs, sur des fonctions particulières. | UN | وليس ثمة شك في أن من اﻷهمية بمكان توافر القدرة على تبيان كيف أن جهود المنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية في مجال السكان تميل الى التركيز على قطاعات معينة من السكان، والتركيز على مهام مختارة في سياق تلك القطاعات. |
Pour plus de détails concernant les fonctions et la structure du Greffe, on se reportera à la première partie (par. 75 à 96) et à l'annexe I.C au présent document. | UN | ويمكن الاطلاع على مهام قلم المحكمة وهيكله في الجزء الأول (الفقرات من 75 إلى 96) وفي المرفق الأول - جيم لهذه الوثيقة. |