Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. | UN | أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية. |
vii) Le non-respect du droit des peuples à l'autodétermination et à la souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية. |
Nous devons respecter strictement le droit souverain des États sur leurs ressources naturelles et la compétence des organisations internationales existantes. | UN | فيتعين علينا احترام حق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية واختصاص المنظمات الدولية القائمة احتراما كاملا. |
Selon ce point de vue, le droit d'un État à la souveraineté permanente sur ses ressources naturelles et son droit au développement pouvaient aussi être affectés. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية. |
Souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles | UN | السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية |
Tout plan destiné à réparer les préjudices causés à la biodiversité doit reconnaître les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وأية خطة لإصلاح الضرر الواقع على التنوّع البيولوجي لا بد وأن يعترف بالحق السيادي للدول على مواردها الطبيعية. |
La Déclaration de la Barbade souligne que les petits États insulaires ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. | UN | ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية. |
Cependant, à notre avis, l'aboutissement de ces négociations ne devrait pas compromettre les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية. |
Il en va de même pour la souveraineté de ces peuples sur leurs ressources naturelles et pour l'exploitation rationnelle de ces ressources. | UN | وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد. |
5. REAFFIRME la souveraineté permanente et totale des Etats et peuples islamiques sur leurs ressources naturelles et leurs activités économiques. | UN | 5 - يؤكد من جديد السيادة الدائمة والكاملة للدول والشعوب الإسلامية، على مواردها الطبيعية ونشاطاتها الاقتصادية؛ |
La CDI voudra peut-être aussi envisager d'énoncer dans le projet d'articles les principes de la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية. |
La souveraineté permanente des États sur leurs ressources naturelles étant un principe fondamental et bien établi du droit international, elle devrait faire l'objet d'un article distinct. | UN | وينبغي أن تكون السيادة الدائمة للدول على مواردها الطبيعية موضوع مادة منفصلة، حيث أنها مبدأ أساسي وراسخ للقانون الدولي. |
Aussi, partage-t-elle l'avis selon lequel il est essentiel de mentionner dans les projets d'articles le principe de souveraineté permanente des États sur leurs ressources naturelles. | UN | ولهذا السبب، فإنها توافق على الرأي بأنه من الأمور الأساسية إدراج مرجع في مشاريع المواد إلى مبدأ السيادة الدائمة للدول على مواردها الطبيعية. |
Reconnaître et promouvoir le principe qui reconnaît aux peuples la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. | UN | الاعتراف بمبدأ ممارسة الشعوب لسيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية وتعزيزه. |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ سيادة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية سيادة دائمة، |
Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ سيادة الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية سيادة دائمة، |
Souveraineté permanente des pays en voie de développement sur leurs ressources naturelles et expansion des sources intérieures d'accumulation aux fins du développement économique | UN | السيادة الدائمة للبلدان المتنامية على مواردها الطبيعية وتوسيع المصادر الداخلية للتراكم اللازم لأهداف الإنماء الاقتصادي |
40. Le représentant de l'Indian Law Resource Center a plaidé pour la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. | UN | 40- وطالب ممثل مركز مصادر القانون الهندي بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في ممارسة سيادة دائمة على مواردها الطبيعية. |
Une économie palestinienne solide et durable ne peut se développer qu'une fois que l'État de Palestine aura gagné sa liberté et sa souveraineté sur ses ressources naturelles. | UN | وإنه لن يكون هناك اقتصاد فلسطيني قوي ومستدام إلا بعد أن تحصل دولة فلسطين على حريتها وسيادتها على مواردها الطبيعية. |
Des droits de souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles | UN | باء - الحقوق السيادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية |
Souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles | UN | السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية |
Le changement climatique représente une menace très sérieuse pour certains pays, spécialement ceux qui dépendent de leurs ressources naturelles. | UN | بعض البلدان ولا سيما تلك التي تعيش على مواردها الطبيعية الخاصة، مهددة بشكل خطير بتغير المناخ. |
Deuxièmement, le pillage des ressources naturelles est une atteinte au droit internationalement reconnu de la population à la souveraineté sur ces ressources. | UN | ثانياً، نهبُ الموارد الطبيعية ينتهك حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية المعترف به دولياًّ. |
Il faut en outre, dans toute tentative de réparer les dégâts causés à la diversité biologique, reconnaître la souveraineté des États sur leurs propres ressources naturelles, ainsi que les droits des peuples autochtones, en particulier à la terre. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن تعترف أية محاولة لإصلاح الضرر الذي لحق بالتنوّع البيولوجي بسيادة الدول على مواردها الطبيعية الخاصة، وكذلك بحقوق الشعوب الأصلية، وخاصة حقوقها في الأرض. |