Les membres du Comité ont d'autre part jugé préoccupants les taux d'analphabétisme parmi les femmes, ont souhaité obtenir des informations sur les raisons de ce phénomène et ont demandé si un programme avait été mis en place pour aider les femmes adultes à poursuivre leurs études. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن القلق حيال مستويات أمية اﻹناث، وطلبوا معلومات عن أسبابها، وعما إذا كان قد تم التخطيط لمساعدة الراشدات على مواصلة تعليمهن. |
Les membres du Comité ont d'autre part jugé préoccupants les taux d'analphabétisme parmi les femmes, ont souhaité obtenir des informations sur les raisons de ce phénomène et ont demandé si un programme avait été mis en place pour aider les femmes adultes à poursuivre leurs études. | UN | كما أعرب اﻷعضاء عن القلق حيال مستويات أمية اﻹناث، وطلبوا معلومات عن أسبابها، وعما إذا كان قد تم التخطيط لمساعدة الراشدات على مواصلة تعليمهن. |
Il recommande à l'État partie d'adopter des mesures destinées à encourager les filles et les jeunes femmes à poursuivre leurs études au-delà de l'enseignement obligatoire de façon à ce qu'elles acquièrent les qualifications et les savoirs nécessaires pour participer au marché du travail à égalité avec les hommes. | UN | وتوصي اللجنة بوضع تدابير لتشجيع الفتيات والشابات على مواصلة تعليمهن إلى ما بعد المرحلة الإلزامية حتى يحصلن على المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Il faut redoubler d'efforts pour influencer les parents et encourager les filles à poursuivre leur éducation. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله للتأثير على الوالدين وتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن. |
La majorité des enseignants étant des hommes, les filles ont peu de modèles de femmes avec qui elles peuvent s'identifier et pour les encourager à poursuivre leur éducation. | UN | ولما كانت أغلبية المدرسين من الرجال، يوجد قليل من النماذج لأدوار نسائية تقتدي بها البنات الصغيرات ويمكنهم بها تحديد هويتهن وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |
Il recommande que, pour les filles, des mesures soient prises afin de recenser et d'attaquer les causes des taux élevés d'échec et d'abandon; enfin, il recommande que les filles enceintes soient épaulées et encouragées à continuer leurs études. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |
Les filles et les femmes doivent être sensibilisées sur leurs droits en général; et, compte tenu du rôle primordial de l'éducation, il faut concevoir des solutions novatrices et créatives pour encourager les filles à poursuivre leurs études. | UN | ويجب توعية الفتيات والنساء بحقوقهن بصفة عامة. ونظرا للدور الرئيسي الذي يلعبه التعليم، يجب إيجاد طرق مبتكرة وخلاقة تشجع الفتيات على مواصلة تعليمهن. |
Avec l'assistance d'organisations de soutien, le MdE recourt à des méthodes spécifiques, par exemple la distribution de produits alimentaires aux familles ou la construction d'écoles à proximité des lieux de résidence, afin d'inciter les jeunes filles à poursuivre leurs études. | UN | وتستخدم وزارة التعليم بمساعدة المنظمات الداعمة طرقاً من قبيل تقديم الأغذية للأسر، وبناء المدارس بالقرب من المناطق السكنية لتشجيع البنات على مواصلة تعليمهن. |
Les difficultés et les obstacles auxquels elles se heurtent lorsqu'elles cherchent à jouer un plus grand rôle et à participer pleinement aux activités demeurent redoutables. Les fillettes ne sont pas encouragées à poursuivre leurs études au-delà de l'école primaire et, en raison de leurs multiples responsabilités, elles restent souvent analphabètes, et le poids des traditions les empêche de se faire entendre en présence des hommes. | UN | وهناك مصاعب وعراقيل هائلة تعترض توسيع دور المرأة الجبلية وزيادة مساهمتها، ومشاركتها العامة فلا تشجع الفتيات على مواصلة تعليمهن بعد الدراسة الابتدائية، وبسبب تعدد مسؤولياتهن، كثيرا ما يبقين أميات ويعانين من القيود الثقافية في إعلان آرائهن في حضور الرجال. |
Avant cette période, un très grand nombre de programmes de bourses d'études ont été mis en train, surtout dans le nord de la Thaïlande, dans le dessein d'encourager les filles à poursuivre leurs études au-delà de l'école primaire et, en principe, ces programmes viseront toujours à faire en sorte que les filles ne quittent pas l'école. | UN | وقبل ذلك أخذت الحكومة بعدد كبير من برامج المنح الدراسية وخاصة في شمال تايلند وذلك لتشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن إلى مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، ويتوقع أن تستمر هذه البرامج في محاولة لضمان بقاء الفتيات في المدارس. |
51. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié l'État partie de continuer de faciliter l'accès des femmes et des filles vivant dans les zones rurales à l'éducation et à la formation professionnelle et de les encourager à poursuivre leurs études au-delà de l'enseignement primaire. | UN | 51- ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة البرتغال إلى مواصلة جهودها لتعزيز وصول نساء وفتيات الأرياف إلى التعليم وإلى التدريب المهني الرسمي وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن بعد المرحلة الابتدائية. |
En outre, l'évolution de la culture dominante et les efforts ciblés des ONG, notamment sur les catégories les plus pauvres de la population, encouragent toujours plus les jeunes femmes à poursuivre leurs études et à ne pas borner leurs ambitions à la maternité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نتيجة للتغييرات في الثقافة السائدة والجهود الهادفة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية، لا سيما في القطاعات الفقيرة، يتم تشجيع الفتيات الشابات بصورة متزايدة على مواصلة تعليمهن وتطوير أمانيهن التي ينبغي ألا تقتصر على الأمومة وحدها. |
75. Prendre des mesures pour encourager les filles et les femmes enceintes ou mariées à poursuivre leurs études (États-Unis d'Amérique); | UN | 75- أن تتخذ إجراءات لتشجيع الحوامل و/أو الفتيات والنساء المتزوجات على مواصلة تعليمهن (الولايات المتحدة)؛ |
Le Comité prie l'État partie de continuer à faciliter l'accès des femmes et des filles rurales à l'éducation et à la formation professionnelle et à les encourager à poursuivre leurs études au-delà de l'enseignement primaire. | UN | 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل بذل جهودها لتعزيز فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم والتدريب المهني الرسمي. ولتشجيعهن على مواصلة تعليمهن بعد الدراسة الابتدائية. |
124.20 Faire face efficacement au problème du mariage d'enfants en encourageant les filles à poursuivre leurs études après l'école secondaire, et créer des lois qui éliminent les mariages précoces forcés d'enfants (Sierra Leone); | UN | 124-20 معالجة مسألة تزويج الأطفال معالجة فعالة عن طريق تشجيع الفتيات على مواصلة تعليمهن إلى ما بعد المرحلة الثانوية، ووضع قوانين لإنهاء ظاهرة الزواج القسري المبكر للأطفال (سيراليون)؛ |
En outre, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour engager les filles enceintes et les filles mariées à poursuivre leur éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن. |
34. Pour tenter de remédier aux difficultés économiques rencontrées par les femmes, le Gouvernement bahamien encourage celles-ci à poursuivre leur éducation et acquérir une qualification professionnelle. | UN | 34- في محاولةٍ للتصدي للتحديات الاقتصادية التي تواجهها النساء، تقوم حكومة جزر البهاما بتشجيعهن على مواصلة تعليمهن وعلى اكتساب مهارات. |
Il recommande que, pour les filles, des mesures soient prises afin de recenser et d'attaquer les causes des taux élevés d'échec et d'abandon; enfin, il recommande que les filles enceintes soient épaulées et encouragées à continuer leurs études. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتحديد الأسباب المؤدية إلى المعدلات المرتفعة لرسوب الفتيات وتسربهن، ومعالجة تلك الأسباب؛ وتوصي كذلك بأن يجري دعم الفتيات الحوامل وتشجيعهن على مواصلة تعليمهن. |