"على مواصلة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre ces
        
    • à poursuivre ses
        
    • à continuer d'apporter leur
        
    • à les poursuivre
        
    • à poursuivre sur cette
        
    • à poursuivre cette
        
    • de poursuivre ces
        
    • à poursuivre en ce
        
    • à continuer dans ce
        
    • à poursuivre lesdites
        
    Nous encourageons le Conseil à poursuivre ces mesures visant à améliorer, alimenter et renforcer ses relations avec les acteurs concernés. UN ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Nous encourageons le Groupe à poursuivre ses efforts. UN وإننا نستحث الفريق على مواصلة تلك الجهود.
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    Le Népal souligne l'importance du travail que réalise la CNUDCI à cet égard depuis quatre décennies et l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN وأضاف أن نيبال تقر بأهمية الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة طوال أربعة عقود في هذا الشأن وتشجعها على مواصلة تلك الأعمال.
    Certaines délégations ont appelé l'attention du Comité sur la coopération internationale accordée par certains membres au travers de la fourniture gratuite et ouverte de données météorologiques issues de satellites et ont encouragé ces pays à poursuivre cette pratique. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى التعاون الدولي من جانب بعض البلدان اﻷعضاء والمتمثل في توفير بيانات اﻷرصاد الجوية المستقاة من السواتل بحرية ودون مقابل وحثت تلك البلدان على مواصلة تلك الممارسة.
    Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Nous l'encourageons à poursuivre ces réformes, particulièrement dans les secteurs de la police et de la sécurité. UN ونحن نشجعها على مواصلة تلك الإصلاحات، لا سيما داخل قطاعي الشرطة والأمن.
    Il a exhorté le Kazakhstan à poursuivre ces efforts. UN وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود.
    L'Argentine se félicite des diverses activités du Comité destinées à diffuser la Convention et à promouvoir son universalisation, et l'exhorte à poursuivre ces efforts. UN واختتمت كلامها قائلة إن الأرجنتين ترحب بمختلف الأنشطة التي تقوم بها اللجنة من أجل نشر الاتفاقية وتعزيز عالميتها، وتحثها على مواصلة تلك الجهود.
    Les représentants de pays développés comme de pays en développement ont encouragé la CNUCED à poursuivre ces programmes afin de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les représentants de pays développés comme de pays en développement ont encouragé la CNUCED à poursuivre ces programmes afin de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a salué la collaboration accrue de la Jordanie avec la société civile pour ce qui est des questions relatives à la torture, et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    J'encourage la MINUK à poursuivre ses efforts, et je demande à toutes les parties prenantes de reconnaître la contribution de la Mission à cet égard et de continuer à lui apporter leur soutien. UN وإني أشجع البعثة على مواصلة تلك الجهود، وأناشد جميع أصحاب المصلحة الاعتراف بإسهامات البعثة في هذا المجال ومواصلة تقديم الدعم لها.
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN " ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛
    Nous saluons la communauté internationale et l'Union africaine pour les efforts qu'ils ont déployés dans la gestion de la crise, et les encourageons à les poursuivre. UN ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a faits pour accroître le nombre de femmes dans les rangs du Détachement intégré de sécurité et l'engage à poursuivre sur cette voie. UN وتثني اللجنة على البعثة لجهودها في زيادة عدد الضابطات في المفرزة وتشجعها على مواصلة تلك الجهود.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la coopération internationale qu'apportaient certains États en fournissant gratuitement des données météorologiques émanant des satellites et les ont encouragés à poursuivre cette pratique. UN واسترعت بعض الوفود الانتباه الى العون الدولي الذي تقدمه بعض الدول من خلال توفير البيانات المتأتية من سواتل اﻷرصاد الجوية بدون مقابل، وشجعت تلك الدول على مواصلة تلك الممارسة.
    Ils ont salué les efforts consentis par les États Membres pour participer aux opérations de secours et ont demandé à la communauté internationale de poursuivre ces efforts au cours des mois à venir. UN وأعربوا عن بالغ الثناء لما تبذله الدول الأعضاء من جهود للمساعدة في أعمال البحث والإنقاذ، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة تلك المساعدة في الأشهر القادمة.
    10. Se félicite des efforts déployés par le Gouvernement cambodgien pour combattre la corruption, notamment l'application du Code pénal et de la loi anticorruption, ainsi que les activités de l'Unité de lutte contre la corruption, et l'invite à poursuivre en ce sens; UN 10- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة كمبوديا في مكافحة الفساد، بما يشمل تنفيذ قانون العقوبات وقانون مكافحة الفساد، فضلاً عن أنشطة وحدة مكافحة الفساد، ويشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تلك الجهود؛
    Le Conseil assure la Mission de son soutien sans réserve et la félicite des mesures positives qu'elle a prises, notamment en matière de protection des civils, pour s'acquitter de son mandat dans l'est de la République démocratique du Congo, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ويعرب المجلس عن دعمه التام للبعثة ويشيد بالتدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة حماية المدنيين، ويشجع على مواصلة تلك الجهود.
    Prenant note des importantes initiatives déjà lancées pour faire face au problème des diamants du sang, en particulier par les Gouvernements de l'Angola, de la Guinée, de la République démocratique du Congo et de la Sierra Leone et par d'autres pays producteurs, exportateurs et importateurs majeurs, et encourageant ces gouvernements à poursuivre lesdites initiatives, UN وإذ تعترف بالمبادرات الهامة التي اتُّــخذت بالفعل للتصدي لمشكلة الماس المموِّل للصراعات، ولا سيما من جانب حكومات أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وغينيا، وغيرها من البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة والمستوردة، وإذ تشجع هذه الحكومات على مواصلة تلك المبادرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus