Le Comité consultatif invite la Mission à poursuivre ses efforts en cours en vue de recruter plus de personnel francophone. | UN | وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية. |
Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. | UN | والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. | UN | وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة. |
Les experts examinateurs ont engagé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts pour mettre ce système en place et le rendre pleinement opérationnel. | UN | كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته. |
Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. | UN | وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. | UN | وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية. |
Nous encourageons donc le Département des affaires humanitaires à poursuivre ses efforts de mobilisation des ressources pour les activités humanitaires. | UN | ولذلك فإننا نشجع إدارة الشؤون اﻹنسانية على مواصلة جهودها لتعبئة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Elle a encouragé le Myanmar à poursuivre ses efforts pour introduire des changements dans le pays. | UN | وشجعت ميانمار على مواصلة جهودها لإجراء تغييرات في البلد. |
Il a encouragé l'Inde à poursuivre ses efforts dans ces domaines. | UN | وشجعت أوروغواي الهند على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. | UN | وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. | UN | وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة. |
L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. | UN | وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة. |
Elle a encouragé la Zambie à poursuivre ses efforts en faveur de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures rigoureuses contre les inégalités entre les sexes dans le pays. | UN | وشجعت زامبيا على مواصلة جهودها لتمكين المرأة والتصدي بقوة لعدم المساواة بين الجنسين في البلد. |
La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي. |
Ils devraient être félicités et encouragés à poursuivre leurs efforts. | UN | وينبغي الاعتراف بهذه البرامج وتشجيعها على مواصلة جهودها. |
Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. | UN | وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات. |
Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. | UN | وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات. |
Elle a demandé instamment à l'Espagne de poursuivre ses efforts dans ces domaines. | UN | وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
Le Comité consultatif engage la mission à continuer de s'efforcer de recruter du personnel parlant l'arabe. | UN | وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية. |
La représentante du Guatemala demande instamment aux bureaux de l'Ombudsman existants de poursuivre leurs efforts pour harmoniser leur pratique en préparation de la création de bureaux régionaux. | UN | وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية. |
Ils ont salué cet engagement et les ont encouragés à poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وأثنى المشاركون على التزام هذه المؤسسات، وشجعوها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
7. Invite instamment les partis politiques et le Gouvernement burundais à poursuivre leur action pour sauvegarder l'indépendance et le crédit de la Commission électorale nationale indépendante; | UN | 7 - يحث حكومة بوروندي والأحزاب السياسية على مواصلة جهودها للحفاظ على استقلالية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ومصداقيتها؛ |
Nous prions chaque État Membre de continuer à s'appliquer à abroger d'urgence les lois discriminatoires. | UN | ونحن نحث كل دولة عضو على مواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التمييزية على وجه الاستعجال. |
Par conséquent, la Norvège encourage le Quatuor à continuer ses efforts pour créer un mécanisme de surveillance efficace dès que possible. | UN | لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن. |
1308. Le Comité encourage l'État partie à persévérer dans ses efforts pour assurer l'application égale de la Convention à tous les enfants et à mettre tout en œuvre pour que les enfants appartenant à des minorités puissent bénéficier pleinement des principes et des dispositions de la Convention. | UN | 1308- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لكفالة التنفيذ المتكافئ للاتفاقية بالنسبة لجميع الأطفال وبذل قصارى جهدها لضمان تمكين أطفال الأقليات من الاستفادة الكاملة من مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. | UN | ونشجع هذه البلدان على مواصلة جهودها. |