"على مواصلة جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre ses efforts
        
    • à poursuivre leurs efforts
        
    • de poursuivre ses efforts
        
    • à poursuivre son action
        
    • à continuer de s'efforcer
        
    • de poursuivre leurs efforts
        
    • à poursuivre les efforts
        
    • à poursuivre leur action
        
    • de continuer
        
    • à continuer ses efforts
        
    • à persévérer dans ses efforts
        
    • à poursuivre ces efforts
        
    Le Comité consultatif invite la Mission à poursuivre ses efforts en cours en vue de recruter plus de personnel francophone. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة جهودها الجارية الرامية إلى استقدام عدد أكبر من الموظفين الناطقين بالفرنسية.
    Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. UN والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Elle encourage l'ONUDI à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la cohérence au niveau des pays dans les pays pilotes. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    Les experts examinateurs ont engagé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts pour mettre ce système en place et le rendre pleinement opérationnel. UN كما حثَّ الخبراء المستعرضون السلطات الوطنيَّة على مواصلة جهودها الرامية إلى وضع نظام المعلومات ذاك وتشغيله بكامل طاقته.
    Il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. UN وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. UN وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية.
    Nous encourageons donc le Département des affaires humanitaires à poursuivre ses efforts de mobilisation des ressources pour les activités humanitaires. UN ولذلك فإننا نشجع إدارة الشؤون اﻹنسانية على مواصلة جهودها لتعبئة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a encouragé le Myanmar à poursuivre ses efforts pour introduire des changements dans le pays. UN وشجعت ميانمار على مواصلة جهودها لإجراء تغييرات في البلد.
    Il a encouragé l'Inde à poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN وشجعت أوروغواي الهند على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    L'Estonie a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts visant à lutter contre la multiplication sur des forums publics de propos incitant à la haine. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    Elle a encouragé la Zambie à poursuivre ses efforts en faveur de l'autonomisation des femmes et à prendre des mesures rigoureuses contre les inégalités entre les sexes dans le pays. UN وشجعت زامبيا على مواصلة جهودها لتمكين المرأة والتصدي بقوة لعدم المساواة بين الجنسين في البلد.
    La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. UN وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي.
    Ils devraient être félicités et encouragés à poursuivre leurs efforts. UN وينبغي الاعتراف بهذه البرامج وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Ceux-ci sont résolus à poursuivre leurs efforts dans ce sens. UN وهذه الدول مصممة على مواصلة جهودها لبناء القدرات.
    Elle a demandé instamment à l'Espagne de poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. UN وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية.
    Le Comité consultatif engage la mission à continuer de s'efforcer de recruter du personnel parlant l'arabe. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية.
    La représentante du Guatemala demande instamment aux bureaux de l'Ombudsman existants de poursuivre leurs efforts pour harmoniser leur pratique en préparation de la création de bureaux régionaux. UN وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية.
    Ils ont salué cet engagement et les ont encouragés à poursuivre les efforts dans ce sens. UN وأثنى المشاركون على التزام هذه المؤسسات، وشجعوها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    7. Invite instamment les partis politiques et le Gouvernement burundais à poursuivre leur action pour sauvegarder l'indépendance et le crédit de la Commission électorale nationale indépendante; UN 7 - يحث حكومة بوروندي والأحزاب السياسية على مواصلة جهودها للحفاظ على استقلالية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ومصداقيتها؛
    Nous prions chaque État Membre de continuer à s'appliquer à abroger d'urgence les lois discriminatoires. UN ونحن نحث كل دولة عضو على مواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التمييزية على وجه الاستعجال.
    Par conséquent, la Norvège encourage le Quatuor à continuer ses efforts pour créer un mécanisme de surveillance efficace dès que possible. UN لذلك، تشجع النرويج المجموعة الرباعية على مواصلة جهودها لإنشاء آلية رصد فعالة في أقرب وقت ممكن.
    1308. Le Comité encourage l'État partie à persévérer dans ses efforts pour assurer l'application égale de la Convention à tous les enfants et à mettre tout en œuvre pour que les enfants appartenant à des minorités puissent bénéficier pleinement des principes et des dispositions de la Convention. UN 1308- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لكفالة التنفيذ المتكافئ للاتفاقية بالنسبة لجميع الأطفال وبذل قصارى جهدها لضمان تمكين أطفال الأقليات من الاستفادة الكاملة من مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. UN ونشجع هذه البلدان على مواصلة جهودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus