"على مواصلة دعمها" - Traduction Arabe en Français

    • à continuer d'appuyer
        
    • à continuer de soutenir
        
    • de continuer à soutenir
        
    • à continuer d'aider
        
    • à maintenir cette aide
        
    • à continuer à soutenir
        
    • à maintenir leur soutien
        
    • à continuer de mener et appuyer
        
    • à continuer de prêter son appui à
        
    • à continuer de lui apporter leur appui
        
    • à continuer de s'employer à
        
    Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    Nous saluons son rôle clef dans cet effort et encourageons les États Membres à continuer d'appuyer l'action de l'UNODC dans ce domaine. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment qu'ils sont déterminés à continuer de soutenir le processus de paix et la reconstruction du Cambodge. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا.
    J'encourage le Gouvernement à continuer de soutenir la mise en œuvre du plan d'action du Front de libération islamique Moro. UN وأشجع الحكومة على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    En attendant une solution, l'orateur demande instamment à tous les États de continuer à soutenir l'Office, d'honorer leurs annonces de contributions et de prendre des mesures pour combler le déficit budgétaire. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل، حث جميع الدول على مواصلة دعمها للأونروا، واحترام تعهداتها الخاصة بالتمويل، واتخاذ الخطوات لمعالجة العجز في الميزانية.
    Le Japon est déterminé à continuer d'aider à faire avancer le programme de réintégration. UN واليابان عازمة على مواصلة دعمها للنهوض ببرنامج البلد لإعادة الإدماج.
    Nous encourageons ces États à continuer d'appuyer solidement le peuple palestinien jusqu'à la victoire finale. UN ونشجع تلك الدول على مواصلة دعمها القوي للشعب الفلسطيني إلى أن يتحقق له الفوز النهائي في كفاحه.
    On a rendu hommage au Secrétariat pour les efforts qu'il déployait à cet égard et l'a encouragé à continuer d'appuyer ces mesures. UN وأثني على اﻷمانة لجهودها المبذولة في هذا الصدد وشُجعت على مواصلة دعمها لهذه التدابير.
    Les États Membres sont par conséquent encouragés à continuer d'appuyer l'établissement du Répertoire en versant des contributions volontaires UN ولذلك تُشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها للمرجع بتقديم التبرعات له.
    Les États Membres sont par conséquent encouragés à continuer d'appuyer l'établissement du Répertoire en versant des contributions volontaires F. Conclusions UN ولذلك، تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لمرجع ممارسات مجلس الأمن بتقديم التبرعات له.
    J'encourage le Gouvernement iraquien à continuer d'appuyer la Commission électorale et à mobiliser en temps voulu les fonds nécessaires à des préparatifs appropriés et crédibles. UN وأشجع حكومة العراق على مواصلة دعمها للجنة الانتخابية وضمان تعبئة الأموال في الوقت المناسب للتمكن من القيام بالاستعدادات الملائمة ذات المصداقية.
    7. Engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales qui contribuent à la mise en oeuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées; UN ٧ - تشجـع الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية التي تسهم في تنفيذ برنامج العمل العالمي المعني بالمعوقين؛
    Elle engage les gouvernements à continuer de soutenir les organisations non gouvernementales et d'autres organisations, y compris les organisations de personnes handicapées et à faire participer les handicapés à la formulation de stratégies et de plans qui les concernent. UN وشجعت الحكومات على مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات المعوقين، وعلى إشراك المعوقين في صياغة الاستراتيجيات والخطط المتعلقة بهم.
    J'encourage par conséquent les donateurs à continuer de soutenir l'action humanitaire menée dans les zones de retour et à répondre avec générosité à l'appel global pour le Libéria de 2006. UN وعليه، فإني أشجع الجهات المانحة على مواصلة دعمها للإجراءات الإنسانية في مناطق العودة، وأن تدعم بسخاء النداء الموحد لليبريا لعام 2006.
    9. Félicite le Comité scientifique et technique de la Décennie du travail qu'il a accompli au cours de la première moitié de la Décennie et l'encourage à continuer de soutenir les activités de la Décennie, en renouvelant un tiers de ses membres chaque année; UN ٩ - تثـني علـى اللجنــة العلميــة والتقنيــة المعنية بالعقد لﻷعمال التي أنجزتها خلال النصف اﻷول مــن العقــد، وتشجــع اللجنة على مواصلة دعمها أنشطة العقد على أساس تناوب ثلث أعضائها كل سنة؛
    9. Félicite le Comité scientifique et technique de la Décennie du travail qu'il a accompli au cours de la première moitié de la Décennie et l'encourage à continuer de soutenir les activités de la Décennie, en renouvelant un tiers de ses membres chaque année; UN " ٩ - تثـني علـى اللجنــة العلميــة والتقنيــة المعنية بالعقد لﻷعمال التي أنجزتها خلال النصف اﻷول مــن العقــد، وتشجــع اللجنة على مواصلة دعمها أنشطة العقد على أساس تناوب ثلث أعضائها كل سنة؛
    Il a remercié pour leur travail les États parties concernés par les examens de pays pendant la première année et prié instamment les États de continuer à soutenir fermement le Mécanisme d'examen et à œuvrer pour la pleine application de la Convention. UN وتوجَّه بالشكر للدول الأطراف المشاركة في الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى من الدورة على ما تضطلع به من أعمال، وحثَّ الدول على مواصلة دعمها القوي للآلية وعلى العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    3. Encourage le secrétariat de l'UNICEF à continuer d'aider les pays à atteindre les objectifs de l'éducation pour tous au cours des années 90 en appliquant des programmes d'action nationaux; UN ٣ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة دعمها للبلدان لكي يتسنى لها تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع في التسعينات عن طريق تنفيذ برامج العمل الوطنية؛
    Elle est résolue à continuer à soutenir les opérations de maintien de la paix qui demeurent une source d'espoir pour les peuples du monde souffrant des conséquences de la guerre et des autres crises. UN كما أنها عاقدة العزم على مواصلة دعمها لعمليات حفظ السلام، التي لا تزال مصدر أمل لشعوب العالم التي تعاني من نتائج الحروب والأزمات الأخرى.
    Nous exhortons les pays arabes à maintenir leur soutien aux efforts de paix, y compris dans le cadre de l'Initiative de paix arabe, et à apporter une contribution constructive au processus de paix. UN إننا نحث الدول العربية على مواصلة دعمها لهذه الجهود، بما في ذلك عن طريق مبادرة السلام العربية والانخراط البنّاء في عملية السلام.
    22. Se déclare vivement préoccupée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel, qui ont des effets dévastateurs et déstabilisateurs sur la société cambodgienne, encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de mener et appuyer des opérations de déminage, et l'engage à accorder une haute priorité à l'interdiction totale des mines antipersonnel; UN ٢٢ - تعرب عن القلق البالغ إزاء العواقب المدمرة واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها وجهودها ﻹزالة هذه اﻷلغام، وتحث حكومة كمبوديا على إعطاء اﻷولوية لفرض حظر على جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    13. Se déclare gravement préoccupée par l'utilisation, sans discernement de mines terrestres antipersonnel au Cambodge et par les conséquences dévastatrices et déstabilisatrices de ces mines sur la société cambodgienne, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de prêter son appui à l'enlèvement de ces mines; UN ١٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا وما ينجم عن هذه اﻷلغام من عواقب تدمر المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها ﻹزالة هذه اﻷلغام؛
    Le Fonds étant financé par des contributions volontaires, l'Organisation devrait encourager les États Membres à continuer de lui apporter leur appui précieux, de manière à ce qu'il puisse continuer de sauver des vies. UN ومع أن تمويل الصندوق يقوم على التبرع، فإن على المنظمة أن تعمل لتشجيع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها المشكور لهذه الأداة الحيوية المنقِذة للحياة.
    13. Se déclare gravement préoccupée par l'utilisation sans discernement de mines terrestres antipersonnel et par ses effets dévastateurs et déstabilisateurs sur la société cambodgienne, et incite le Gouvernement cambodgien à continuer de s'employer à faire enlever ces mines; UN ٣١- تعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كمبوديا على المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها ﻹزالة هذه اﻷلغام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus