"على مواصلة عملها" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre ses travaux
        
    • de poursuivre ses travaux
        
    • à poursuivre son action
        
    • à continuer de travailler
        
    • à poursuivre son travail
        
    • à poursuivre leur action
        
    • à poursuivre leurs travaux
        
    • à poursuivre ses activités
        
    • à continuer d'œuvrer
        
    • à continuer d'oeuvrer
        
    • de continuer ses opérations
        
    • à poursuivre dans cette
        
    Les membres du Conseil ont encouragé l'AIEA à poursuivre ses travaux dans le domaine de la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    Le représentant a engagé le secrétariat à poursuivre ses travaux d'analyse et ses activités de renforcement des capacités dans le secteur des services énergétiques. UN وحث أمانة الأونكتاد على مواصلة عملها التحليلي وعملها الخاص ببناء القدرات في مجال خدمات الطاقة.
    La Commission a encouragé la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses travaux concernant l'inventaire des activités de collecte de données au sein du système des Nations Unies. UN وشجعت اللجنة أيضاً الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة على مواصلة عملها في إعداد قائمة الجرد لجمع البيانات داخل المنظومة.
    La décision de la CDI de poursuivre ses travaux sur le sujet est bienvenue, mais une approche intégrée serait préférable. UN واتفاق اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع جدير بالترحيب، وإن كان من اﻷفضل لها أن تتبع نهجا متكاملا.
    Il encourage le Secrétariat à poursuivre son action dans ce domaine à titre prioritaire et à veiller à ce que les États Membres soient dûment et constamment informés pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة اﻷمانة العامة على مواصلة عملها في هذا المجال، على سبيل اﻷولوية، وعلى كفالة تدفق المعلومات بكفاءة وبصورة متواصلة إلى الدول اﻷعضاء في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    17. Engage le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à continuer de travailler à l'élaboration d'une recommandation générale sur la situation des travailleuses migrantes; UN 17 - تشجع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة عملها في مجال وضع توصية عامة بشأن العاملات المهاجرات؛
    Quoi qu'il en soit, les représentants ont encouragé la Commission à poursuivre son travail, reconnu pour sa qualité et sa grande utilité. UN ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً.
    Le Comité a vivement apprécié les activités menées par de nombreuses organisations de la société civile qu'il a encouragées à poursuivre leur action en faveur d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وشجعت تلك المنظمات على مواصلة عملها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Comité consultatif a été encouragé à poursuivre ses travaux sur le projet de rapport, notamment en y incorporant des recommandations utiles. UN وذلك مما شجَّع اللجنة الاستشارية على مواصلة عملها على مشروع التقرير، بطرق منها تقديم توصيات مفيدة فيه.
    La Commission était invitée à poursuivre ses travaux dans ce domaine et à établir quelles étaient les meilleures pratiques. UN وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى.
    Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses travaux et a dit que de nouvelles initiatives s'imposaient pour améliorer la qualité de l'information et renforcer les capacités des pays en développement Parties afin qu'ils puissent exploiter pleinement les méthodes et outils disponibles; UN وشجعت الأمانة على مواصلة عملها وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من العمل لتحسين نوعية المعلومات وتعزيز قدرة البلدان النامية الأطراف على استخدام الطرائق والأدوات على أفضل وجه؛
    La délégation encourage le HCR à poursuivre ses travaux sur la question et à étudier de nouvelles mesures propres à étendre la protection aux apatrides, ainsi qu'aux personnes qui risquent de le devenir. UN وشجع الوفد المفوضية على مواصلة عملها في هذه القضية، وعلى أن تدرس مزيدا من التدابير لتوفير الحماية لعديمي الجنسية ولمن يتعرضون لخطر انعدام الجنسية.
    Il a exhorté le secrétariat à poursuivre ses travaux sur les mémorandums d'accord faisant l'objet de négociations avec les divers partenaires et qui seront parachevés dès que possible. UN وحث اﻷمانة على مواصلة عملها على مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها حاليا مع مختلف الشركاء من أجل إنجازها في وقت مبكر.
    En particulier, plusieurs délégations ont réaffirmé leur satisfaction de l'élaboration d'un ensemble de principes pour un investissement agricole responsable, et ont invité le secrétariat à poursuivre ses travaux à cet égard. UN وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال.
    Elle a décidé de poursuivre ses travaux à la quatorzième session. UN وأعربت عن اتفاقها على مواصلة عملها خلال الدورة الرابعة عشرة.
    Elle a aussi instamment prié le secrétariat de poursuivre ses travaux sur la gestion des risques dans le commerce des produits de base et en particulier sur les orientations fondamentales et le renforcement des institutions. UN وحثت اﻷمانة على مواصلة عملها في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالسلع اﻷساسية، وبخاصة فيما يتعلق بمسألتي السياسات اﻷساسية وبناء المؤسسات.
    7. Demande instamment au Comité de poursuivre ses travaux conformément à son mandat. UN 7 - يحث اللجنة على مواصلة عملها وفقاً لولايتها.
    Le Qatar est déterminé à poursuivre son action afin de renforcer les moyens de coopération avec les organismes internationaux et d'instaurer un climat de justice et de sécurité. UN 27 - وقطر مصممة على مواصلة عملها من أجل تعزيز أساليب التعاون مع الهيئات الدولية وإيجاد مناخ يتسم بالعدالة والأمن.
    Ils ont encouragé les dirigeants de ces entités à continuer de travailler dans l'esprit de la résolution 1963 (2010). UN وشجعوا القيادة على مواصلة عملها وفقاً لروح القرار 1963 (2010).
    Quoi qu'il en soit, les représentants ont encouragé la Commission à poursuivre son travail, reconnu pour sa qualité et sa grande utilité. UN ورغم ذلك شجع المندوبون اللجنة على مواصلة عملها الذي يتسم بنوعية عالية ويعتبر مفيداً جداً.
    Si les problèmes d'accès et de sécurité continuent de faire obstacle à une action humanitaire de grande envergure dans certaines régions, les organismes d'aide en Somalie travaillent depuis longtemps dans des conditions difficiles pour sauver des vies et créer des capacités au niveau local, et ils sont résolus à poursuivre leur action si les ressources nécessaires leur sont fournies. UN وإذا كانت إمكانيات الوصول إلى بعض المناطق والأوضاع الأمنية فيها ما زالت تعرقل تقديم مساعدة إنسانية شاملة، فإن وكالات المعونة في الصومال طالما عملت في ظل ظروف صعبة لإنقاذ الأرواح وبناء القدرات المحلية، وهي مصممة على مواصلة عملها هذا، شريطة تزويدها بالموارد.
    5. Inciter les centres du commerce international dans le monde entier à poursuivre leurs travaux, étant entendu qu'en favorisant le commerce ils contribuent à la paix. UN 5 - تحفيز مراكز التجارة الدولية في مختلف أرجاء العالم على مواصلة عملها من منطلق أنها تسهم في بناء السلام من خلال تعزيز التجارة.
    Il encourage la mission à poursuivre ses activités à cet égard et à veiller à prendre, avant son départ, toutes les dispositions nécessaires pour que la transition se déroule dans de bonnes conditions. UN وتشجع اللجنة البعثة على مواصلة عملها في هذا الصدد، وكفالة اعتماد الترتيبات الانتقالية الملائمة قبل رحيلها.
    En ce sens, Cuba réaffirme son engagement résolu envers la cause de la décolonisation et encourage tous les États Membres à continuer d'œuvrer de manière conjointe pour éliminer définitivement le fléau du colonialisme. UN 21 - وفي هذا الصدد، تعيد كوبا تأكيد التزامها الراسخ بقضية إنهاء الاستعمار، وتحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة عملها الجماعي ليتم استئصال آفة الاستعمار إلى الأبد.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Il salue à cet égard la volonté de l'Organisation des Nations Unies de continuer ses opérations en Iraq afin de remplir son mandat au service du peuple iraquien, et ne se laissera pas intimider par de telles attaques. UN ويرحب في هذا الصدد بعزم الأمم المتحدة على مواصلة عملها في العراق من أجل الاضطلاع بولايتها خدمة للشعب العراقي، ولن تُرهب المجلس هذه الهجمات.
    Il a invité instamment le Bhoutan à poursuivre dans cette direction, lui demandant de faire plus encore pour éliminer la pauvreté. UN وحثت بنغلاديش بوتان على مواصلة عملها الجيد، مناشدة إياها بذل المزيد من أجل القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus