"على مواصلة مشاوراتها" - Traduction Arabe en Français

    • à poursuivre leurs consultations
        
    • à poursuivre ses consultations
        
    • à poursuivre leurs concertations
        
    • à poursuivre ses discussions
        
    • de poursuivre leurs consultations
        
    La Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations sur la désignation du vice-président du SBI. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن الترشيح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Les autres États dotés d'armes nucléaires ont été instamment invités à poursuivre leurs consultations. UN وحُثت الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة مشاوراتها.
    Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. UN ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها.
    Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec les secrétariats de ces conventions et à l'informer de l'issue de celles—ci lors des sessions ultérieures des organes subsidiaires. UN وشجعت الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع الأمانات ذات الصلة وإبلاغها بحصيلة هذه المشاورات في الدورات اللاحقة التي تعقدها الهيئتان الفرعيتان.
    Le Conseil a en outre encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec le BSCI en ce qui concerne un nouveau mémorandum d'accord entre le BSCI et la Commission d'indemnisation et d'autres questions si nécessaire. UN وفضلا عن ذلك، شجع المجلس الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن وضع مذكرة تفاهم بين المكتب واللجنة، والمسائل الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    7. Prend note des conclusions de la consultation ministérielle sur la proposition d’un moratoire sur l’importation, l’exportation et la fabrication des armes légères dans la région, tenue à Bamako le 26 mars 1997, et encourage les États concernés à poursuivre leurs concertations sur la question; UN " ٧ - تحيط علما بنتائج المشاورة الوزارية المتعلقة باقتراح وقف استيراد وتصدير وتصنيع اﻷسلحة الخفيفة بالمنطقة، التي انعقدت بباماكو في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، وتشجع الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها في هذا الشأن؛
    La Présidente a encouragé le Groupe des États d'Asie à poursuivre ses discussions, en vue d'approuver pendant la session la candidature du pays qui accueillera la dix-huitième session de la Conférence des Parties et la huitième session de la CMP. UN وشجعت الرئيسة المجموعة الآسيوية على مواصلة مشاوراتها لكي تصدق في هذه الدورة على ترشيح لاستضافة الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    La Présidente a instamment demandé aux groupes de poursuivre leurs consultations sur le candidat à présenter au poste de rapporteur. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن تعيين مقرر.
    Il invite les délégations à poursuivre leurs consultations avec lui et entre elles, ainsi que dans le cadre de la réunion informelle ouverte à tous les membres afin d'obtenir un texte acceptable. UN وحث الوفود على مواصلة مشاوراتها معه ومع سائر الوفود وفي الاجتماع المفتوح باب العضوية غير الرسمي من أجل التوصل إلى نص مقبول.
    Il invite les délégations à poursuivre leurs consultations avec lui et entre elles, ainsi que dans le cadre de la réunion informelle ouverte à tous les membres afin d'obtenir un texte acceptable. UN وحث الوفود على مواصلة مشاوراتها معه ومع سائر الوفود وفي الاجتماع المفتوح باب العضوية غير الرسمي من أجل التوصل إلى نص مقبول.
    La Présidente a invité instamment les groupes à poursuivre leurs consultations et à se mettre d'accord sur les candidatures, puis à présenter au secrétariat la liste des candidats désignés d'un commun accord. UN وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها والتوصل إلى اتفاق بشأن الترشيحات، وتقديم الترشيحات المتفق عليها إلى الأمانة.
    La Conférence des Parties a constaté que cette désignation faisait toujours l'objet de consultations et la Présidente a exhorté les groupes à poursuivre leurs consultations pour désigner le vice-président du SBSTA. UN ولاحظ مؤتمر الأطراف أن المشاورات مستمرة بشأن الترشيح، وحثت الرئيسة المجموعات على مواصلة مشاوراتها بشأن ترشيح نائب رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Le Conseil a encouragé toutes les parties concernées à poursuivre leurs consultations pour parvenir à un accord sur les plans de destruction et de vérification combinés des 12 installations et a demandé que la République arabe syrienne lance, selon qu'il conviendra, les travaux préparatoires nécessaires en vue de la destruction des installations; UN وشجع المجلس جميع الأطراف المعنية على مواصلة مشاوراتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطط المجمّعة لتدمير مرافق الإنتاج الـ 12 والتحقق منه، وطلب من الجمهورية العربية السورية أن تشرع، بحسب الاقتضاء، في أي عمل تحضيري لازم لتدمير مرافق الإنتاج؛
    Il a encouragé le secrétariat à poursuivre ses consultations avec les secrétariats de ces conventions et à l'informer de l'issue de celles—ci (FCCC/SBSTA/1999/6, par. 22). UN وشجعت الأمانة على مواصلة مشاوراتها مع الأمانات ذات الصلة وإبلاغها بحصيلة هذه المشاورات (FCCC/SBSTA/1999/6، الفقرة 22).
    6. Encourage le Comité exécutif de la technologie à poursuivre ses consultations avec les parties prenantes concernées tant dans le cadre de la Convention qu'en dehors de celleci; UN 6- يشجّع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا على مواصلة مشاوراتها مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في إطار الاتفاقية وخارجها؛
    7. Le Conseil exécutif < < a pris note > > des recommandations de la COMEST, mais n'a pris aucune décision sur des mesures spécifiques. Il a seulement < < encouragé > > la COMEST à poursuivre ses consultations avec les parties prenantes. UN 7- وأحاط المجلس التنفيذي علماً بتوصيات اللجنة الدولية، بيد أنه لم يتخذ قراراً بشأن القيام بإجراءات محددة تتجاوز " تشجيع " اللجنة على مواصلة مشاوراتها مع الجهات صاحبة المصلحة().
    Les membres du Conseil accueillent favorablement tous les efforts visant à résoudre la situation et notamment ils encouragent l'AIEA à poursuivre ses consultations avec la République populaire démocratique de Corée ainsi que les efforts constructifs qu'elle déploie en vue d'un règlement approprié de la question de la vérification des matières nucléaires en République populaire démocratique de Corée. UN " ويرحب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى تسوية الحالة وهم، بوجه خاص يحثون الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة مشاوراتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومساعيها البناءة للتوصل إلى تسوية ملائمة لمسألة التحقق النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'éducation est un outil essentiel pour mettre fin aux violences contre les femmes et les filles, car elle leur assure une indépendance économique; la SADC engage donc vivement ONU-Femmes à poursuivre ses consultations avec toutes les parties prenantes afin de trouver des moyens de préparer les femmes à des postes de responsabilité grâce à une formation particulière et à des études plus poussées. UN 49 - وأوضحت أن التعليم يمثّل أداة حيوية لإنهاء العنف ضد المرأة أو الفتاة من خلال إتاحة سُبل استقلالها الاقتصادي. ومن ثم فإن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تحثّ هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواصلة مشاوراتها مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة لالتماس السُبل الكفيلة بإعداد المرأة لتولّي مواقع القيادة من خلال إتاحة سُبل التدريب المتخصص والتعليم على مستوى عال.
    8. Prend note des conclusions de la consultation ministérielle concernant la proposition d’un moratoire sur l’importation, l’exportation et la fabrication d’armes légères dans la région, tenue à Bamako le 26 mars 1997, et encourage les États concernés à poursuivre leurs concertations sur la question; UN ٨ - تحيط علما بنتائج المشاورة الوزارية المتعلقة باقتراح وقف استيراد وتصدير وتصنيع اﻷسلحة الخفيفة بالمنطقة، التي انعقدت بباماكو في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، وتشجع الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها في هذا الشأن؛
    De même, l'Assemblée générale, se fondant sur l'appui du Secrétaire général à la proposition de moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères formulée lors de la consultation ministérielle tenue à Bamako (Mali) le 26 mars 1997, encourage les États concernés à poursuivre leurs concertations sur cette question. UN وبالمثل، فإن الجمعية العامة، وعلى أساس تأييد اﻷمين العام للاقتراح الداعي إلى وقف استيراد وتصدير وتصنيع اﻷسلحة الخفيفة، والذي تمت صياغته أثناء المشاورة الوزارية التي عقدت في باماكو يوم ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٧، تشجع الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها في هذا الشأن.
    La Présidente a encouragé le Groupe des États d'Europe orientale à poursuivre ses discussions, en vue d'approuver pendant la session la candidature du pays qui accueillera la dixneuvième session de la Conférence des Parties et la neuvième session de la CMP. UN وشجعت الرئيسة مجموعة دول أوروبا الشرقية على مواصلة مشاوراتها بهدف التصديق على ترشيح لإضافة الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف خلال الدورة.
    Lors de la réunion qu'ils ont tenue en avril à Genève, les États concernés ont décidé de poursuivre leurs consultations et leur dialogue en vue de conclure rapidement un accord. UN وأضاف أنه في الاجتماع الذي عُقِد في جنيف في نيسان/أبريل، وافقت الدول المعنية على مواصلة مشاوراتها وحوارها في اتجاه عَقْد اتفاقية في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus