Il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. | UN | وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة. |
J'applaudis à de tels programmes et j'invite instamment tous les Etats Membres dotés de capacités spatiales à poursuivre ces pratiques et à les développer. | UN | وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها. |
Beaucoup reste à faire, et le Rapporteur spécial se propose de suivre avec attention et d'encourager la poursuite de ces efforts. | UN | وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود. |
La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. | UN | وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Nous nous félicitons de ces progrès et nous encourageons le Conseil à poursuivre dans cette voie. | UN | ونحن نرحب بهذا التقدم ونشجع مجلس اﻷمن على مواصلة هذه الجهود. |
Nous invitons les membres du Conseil à poursuivre cette pratique, qui contribue à améliorer la qualité du rapport, et à la développer davantage. | UN | إننا نشجع أعضاء المجلس على مواصلة هذه الممارسة التي تسهم في النهوض بجودة التقرير وتطويره. |
Nous nous sommes engagés à poursuivre ce processus en vue de créer progressivement les conditions propices à l'instauration d'une zone de libre-échange compatible avec les engagements internationaux de nos pays. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور هامة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Elle encourage le Gouvernement angolais à poursuivre ces efforts ainsi que la lutte contre la corruption et la pauvreté, qui revêtent une importance capitale pour une coopération internationale véritable et fructueuse. | UN | ويشجع حكومة أنغولا على مواصلة هذه الجهود ومحاربة الفساد والفقر، وهى أمور مهمة في إقامة تعاون دولي ذي مغزى ومثمر. |
Encourageons ces pays à poursuivre ces efforts. | UN | ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود. |
Je note avec satisfaction les efforts déployés par les dirigeants politiques et religieux libanais, qui ont œuvré pour lutter contre les incitations et promouvoir l'unité au-delà des clivages politiques et sectaires, et j'encourage la poursuite de ces efforts. | UN | وأنوه بالجهود الإيجابية التي يبذلها القادة السياسيون والدينيون اللبنانيون الذين عملوا من أجل مكافحة التحريض وتعزيز الوحدة في مواجهة الانقسامات السياسية والمذهبية، وأشجع على مواصلة هذه الجهود. |
La CNUCED était invitée à poursuivre ses efforts jusqu'à obtention des résultats recherchés. | UN | وشُجِّع الأونكتاد على مواصلة هذه الجهود للوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Il a reconnu les efforts que faisait le pays pour accueillir des réfugiés et l'a encouragée à poursuivre dans cette voie, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre cette initiative en vue d'accélérer l'élaboration des futures éditions de cette publication. | UN | وشُجِعت الأمانة على مواصلة هذه المبادرة بهدف تسريع خطى عملية إعداد طبعات هذا المنشور مستقبلاً. |
M. Bowman salue les négociations bilatérales commencées à Annapolis et encourage les parties à poursuivre ce processus. | UN | وأشاد بالمفاوضات الثنائية التي بدأت في أنابوليس وشجع الطرفين على مواصلة هذه العملية. |
Les documents issus de l'Examen périodique universel et, en particulier, les engagements pris par les États parties, tels ceux ayant trait aux réserves, avaient été évoqués parfois, et les participants ont encouragé les organes conventionnels à maintenir cette pratique. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى الوثائق المتعلقة بنتائج الاستعراض الدوري الشامل، وبخاصة إلى التعهدات التي تعلنها الدول الأطراف، كالتعهدات المتعلقة بالتحفظات، وشجع الاجتماع هيئات المعاهدات على مواصلة هذه الممارسة. |
La délégation canadienne a déploré en juin dernier que deux Etats dotés d'armes nucléaires soient déterminés à poursuivre leurs essais. | UN | وقد أعرب الوفد الكندي في حزيران/يونيه من هذا العام، عن أسفه لعزم دولتين نوويتين على مواصلة هذه التجارب. |
Les participants ont encouragé ma délégation à poursuivre sur cette voie. | UN | وقد شجع المشاركون وفد بلدي على مواصلة هذه العملية. |
6. Se félicite également que le Secrétaire général la tienne informée, à l'occasion de réunions informelles, de ses priorités, de ses voyages et de ses activités les plus récentes, et l'encourage à continuer de le faire ; | UN | 6 - ترحب أيضا بالإحاطات غير الرسمية التي يقدمها الأمين العام بصفة دورية إلى الجمعية العامة بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته، وتشجعه على مواصلة هذه الممارسة؛ |
La plupart des délégations se sont félicitées des efforts faits par le Maroc sur la question des droits de l'homme et ont encouragé le pays à continuer sur cette voie. | UN | ورحبت أغلبية الوفود بالجهود التي بذلها المغرب في مجال حقوق الإنسان وشجعوا على مواصلة هذه الجهود. |
Il a été convenu de poursuivre ces réunions, mais en modifiant leur structure afin d'encourager plus de liberté dans les échanges de vues. | UN | وقد تم الاتفاق على مواصلة هذه الاجتماعات، إلا أن الهيكل ينبغي أن يتغير لتشجيع تبادل الآراء بحرية أكبر. |
L'Inspecteur se félicite de cette initiative et il encourage la poursuite de cette activité dans l'esprit des recommandations du CCI. | UN | ويرحب المفتش بهذه المبادرة ويشجع على مواصلة هذه العملية وفقا لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Comité consultatif accueille favorablement les activités entreprises par l'UNOPS à cet égard et l'engage à les poursuivre. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي بذلها المكتب في هذا الصدد وتشجعه على مواصلة هذه الأنشطة. |
Nous espérons que les organisations régionales qui seront chargées de poursuivre cette tâche prendront le relais de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permettront à ce processus d'aboutir. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعقب المنظمات الإقليمية القادرة على مواصلة هذه المهمة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في تولي تلك المهمة وإنجاز هذه العملية بنجاح. |