"على مواقعها الشبكية" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur site Web
        
    • de leur site Web
        
    • sur leurs pages Web
        
    • sur leurs sites Web
        
    • sur leur site Internet
        
    • sur leurs propres sites Web
        
    Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    Ces vidéos sont régulièrement reprises par les organes de presse, le Centre d'actualités de l'ONU et la Radio des Nations Unies sur leur site Web et diffusées via des comptes Facebook et Twitter. UN وتستخدم وسائط الإعلام ومركز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة هذه القصص الإخبارية بانتظام على مواقعها الشبكية وتتبادلها باستخدام حسابي المنظمة على موقعي فيسبوك وتويتر.
    L'Inspecteur encourage les organisations à placer ce document sur une page dédiée de leur site Web et de leur Intranet pour améliorer leur transparence vis-à-vis des acteurs extérieurs. UN ويشجع المفتش المنظمات على إدراج الوثيقة المذكورة على صفحة مخصصة لهذا الغرض على مواقعها الشبكية وعلى الشبكة الداخلية للأمانة العامة (الإنترنت) لتحسين شفافية المنظمات في نظر الجمهور المعني.
    En outre, les comités compétents ont décidé de publier sur leurs pages Web, dans les six langues officielles, les résumés des motifs ayant présidé à toute inscription sur les listes concernant Al-Qaida et les Taliban. UN 43 - وعلاوة على ذلك قررت اللجان المختصة أن تتيح علنا على مواقعها الشبكية - باللغات الرسمية الست - موجزات سردية لأسباب إدراج جميع القيودات الموجودة في قوائم القاعدة والطالبان.
    En outre, des groupes de Taliban dissidents tels que < < Da Fidayano Mahaz > > et < < Tora Bora Mahaz > > continuent régulièrement de rapporter et de glorifier les activités de l'EIIL sur leurs sites Web. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الجماعات المنشقة عن طالبان مثل جبهة " دا فيدايانو محاذ " (الفدائيون) و " تورا بورا محاذ " (جبهة تورا بورا) تعرض أنباء بانتظام عن أنشطة تنظيم داعش وتمجده على مواقعها الشبكية().
    Si on demande aux compagnies pharmaceutiques de révéler sur leur site Web combien leur ont coûté les médecins, la pratique pourrait bien être quelque peu freinée. UN وإذا ما اُلزمت شركات الأدوية بالكشف على مواقعها الشبكية عن مقدار ما تنفقه على الأطباء، فقد يمكن كبح هذه الممارسة نوعا ما.
    Au cours de la période considérée, les nombreux bureaux de l'organisation dans le monde ont publié sur leur site Web des articles destinés au grand public et axés sur les 8 objectifs du Millénaire pour le développement. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مكاتب متعددة تابعة للوكالة في جميع أنحاء العالم بنشر مقالات لعامة الجمهور على مواقعها الشبكية ركزت على الغايات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Brésil, en France, en Inde, en Norvège et au Pakistan, notamment, les entreprises sont encouragées à publier des informations sur la durabilité de leurs activités sur leur site Web. UN وفي باكستان والبرازيل وفرنسا والنرويج والهند، ضمن جملة بلدان، تُشجَّع الشركات على نشر تقرير عن الاستدامة على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات بعرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    Certains orateurs ont souligné que la stratégie anticorruption de leur pays accordait une attention spéciale à cet objectif et ont mentionné le vif intérêt du public pour les informations fournies par les organes de lutte contre la corruption sur leur site Web. UN وأبرز بعض المتكلمين أن استراتيجية بلدانهم لمكافحة الفساد تولي اهتماما خاصا لذلك الهدف وأشاروا إلى الاهتمام الكبير الذي يبديه عامة الناس بالمعلومات التي تنشرها هيئات مكافحة الفساد على مواقعها الشبكية.
    Dans la région Asie-Pacifique, les centres d'information des Nations Unies, notamment ceux de Manille, Téhéran et Tokyo, ont fait traduire et ont publié sur leur site Web le message du concours < < Art pour la paix > > de 2012. UN 25 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ومنها المراكز في طهران وطوكيو ومانيلا، رسالة مسابقة " الفن من أجل السلام " لعام 2012 وقامت بتحميلها على مواقعها الشبكية.
    b) i) Nombre de pays qui ont publié sur leur site Web les méthodes et pratiques utilisées pour la collecte, la production et la diffusion de leurs statistiques officielles, y compris les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement UN (ب) ' 1` عدد البلدان التي نشرت على مواقعها الشبكية الطرائق والممارسات المستخدمة في جمع الإحصاءات الرسمية وإنتاجها ونشرها بما في ذلك ما يخص مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية الفترة 2008-2009: 6 بلدان
    L'Inspecteur encourage les organisations à placer ce document sur une page dédiée de leur site Web et de leur Intranet pour améliorer leur transparence vis-à-vis des acteurs extérieurs. UN ويشجع المفتش المنظمات على إدراج الوثيقة المذكورة على صفحة مخصصة لهذا الغرض على مواقعها الشبكية وعلى الشبكة الداخلية للأمانة العامة (الإنترنت) لتحسين شفافية المنظمات في نظر الجمهور المعني.
    En outre, les comités compétents ont décidé de publier sur leurs pages Web, dans les six langues officielles, les résumés des motifs ayant présidé à l'inscription de personnes ou d'entités sur la liste concernant Al-Qaida et sur celle du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1988 (2011). UN 42 - وعلاوة على ذلك، قررت اللجان المختصة أن تتيح علنا على مواقعها الشبكية وباللغات الرسمية الست، موجزات سردية لأسباب إدراج جميع الأفراد والكيانات الموجودين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وقائمة الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011).
    Plusieurs entreprises indiennes indiquent toutefois sur leur site Internet qu'elles fabriquent du bromure de méthyle destiné à des applications à des fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition, à des utilisations autres que la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition et/ou à des utilisations comme produit intermédiaire. UN بيد أن عدة شركات هندية أشارت على مواقعها الشبكية إلى أنها تصنّع بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، ولاستخدامات لغير الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وللاستخدام كمادة وسيطة.
    Plusieurs autres États ont affiché leurs réponses pour observations sur leurs propres sites Web. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus