De cette façon, les délégations auraient un peu plus de temps pour recevoir des instructions, voire pour adopter des positions de groupe. | UN | وهذا قد يُفسح مزيداً من الوقت أمام الوفود للحصول على التعليمات، أو ربما للاتفاق على مواقف فيما بينها في إطار المجموعات. |
Ce sont des déclarations navrantes qui reflètent des positions illégales lourdes de conséquences. | UN | إن هذه تصريحات تبعث على اﻷسى وتنطوي على مواقف غير قانونية ذات عواقب بعيدة اﻷثر وخطيرة. |
Ses importantes répercussions sur les attitudes de la communauté internationale sont évidentes dans les débats en séance plénière que l'Assemblée générale consacre à la question. | UN | وقد اتضح أثره الكبير على مواقف المجتمع الدولي في الاجتماعات العامة التي كرستها الجمعية العامة لهذا الموضوع. |
L'évaluation de ces programmes a montré l'influence positive qu'ils exercent sur les attitudes et les comportements des élèves dans la gestion de leur vie quotidienne. | UN | وقد أوضح تقييم هذه البرامج مدى تأثيرها على مواقف وسلوكيات التلاميذ في إدارة حياتهم اليومية. |
Il n'y a guère eu de changement dans la position des États dotés d'armes nucléaires sur les questions cruciales. | UN | ولم يطرأ تغير يذكر على مواقف الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالمسائل الحاسمة. |
C'est incontestablement sur la base du comportement de leurs représentants au sein du Comité créé par la résolution 661 (1990) que l'on jugera de la position des États-Unis et de la Grande-Bretagne, qui sont les parties qui entravent l'approbation régulière des contrats de livraison de fournitures humanitaires à l'Iraq. | UN | وبدون شك سيتم الحكم على مواقف الولايات المتحدة وبريطانيا على أساس سلوك ممثليهما في اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ لكونهما الطرف الذي يعرقل المصادقة السلسة على عقود توريد المواد اﻹنسانية للعراق. |
Mais une culture de tolérance et de solidarité, le respect des minorités, le respect d'autrui tout simplement dépendent aussi très largement d'attitudes individuelles. | UN | غير أن ثقافة التسامح والتضامن واحترام اﻷقليات واحترام اﻵخرين، تعتمد كلها ببساطة شديدة على مواقف اﻷفراد إلى حد كبير. |
En quatrième lieu, je décrirai les répercussions de notre nouvelle politique sur les positions adoptées par les États-Unis à la Conférence du désarmement. | UN | ورابعاً، سأتناول بالشرح آثار سياستنا الجديدة على مواقف الولايات المتحدة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité n'a pas examiné ces documents et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. | UN | ولم تناقش اللجنة هذه الورقات، ولا تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا. |
Le Comité n'a pas examiné ces textes et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. | UN | ولم تدرس اللجنة هذه النصوص ولا تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا. أولا ـ اﻹبادة الجماعية |
Le Comité n'a pas examiné ces textes et ne préjuge pas des positions futures de ces délégations. | UN | ولم تدرس اللجنة هذه النصوص ولا هي تحكم مسبقا على مواقف هذه الوفود مستقبلا. |
L'impact de l'éducation sur les attitudes et les comportements des étudiants et des enseignants n'a toutefois pas encore été établi. | UN | إلا أن أثر التثقيف على مواقف وسلوك المدرسين والطلاب لا يزال غير معروف. |
Prenant note du fait que le Code de déontologie, adopté sous les auspices du Conseil international des musées, a eu un impact majeur sur les attitudes de la communauté muséale internationale, | UN | وإذ تلاحظ أن مدونة قواعد السلوك المهنية، التي اعتمدت تحت رعاية المجلس الدولي للمتاحف، قد أثرت بشكل كبير على مواقف مجتمع المتاحف الدولية، |
Si ces données sont utiles pour la présentation de faits simples, il se trouve souvent que les perceptions diffèrent des faits et peuvent influer fortement sur les attitudes et le comportement des décideurs. | UN | بينما يعتبر ذلك مفيدا في تقديم حقائق منظمة، فإن المدركات تختلف في الغالب عن الحقائق وقد يكون للأولى أثر عميق على مواقف وسلوك صناع السياسة. |
9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l’établissement éventuel d’organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ٩ - إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدما على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولا إلى توافق في اﻵراء. |
9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l'établissement éventuel d'organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ٩- إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدماً على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولاً إلى توافق لﻵراء. |
9. Les décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5 ne préjugent pas de la position des délégations sur l'établissement éventuel d'organes subsidiaires qui seraient chargés des questions recensées, mais traduisent simplement la volonté des délégations de faire avancer les travaux de la Conférence dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ٩- إن اتخاذ هذه المقررات الواردة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥ لا يعني الحكم مقدماً على مواقف الوفود من إمكان إنشاء هيئات فرعية تعنى بالقضايا المحددة، وإنما هو يعكس الاتفاق على النهوض بعمل المؤتمر وصولاً إلى توافق في اﻵراء. |
La manière dont les Afro-Équatoriens sont souvent réduits à des stéréotypes humiliants est le signe inquiétant non seulement d'un manque de sensibilité de la part des médias mais d'attitudes racistes profondément ancrées dans la société équatorienne. | UN | وكثيراً ما تختزل وسائط الإعلام الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في قوالب نمطية ذات بعدين ومُذِلَّة، وهو أمر مقلق لا يدل على قلة حساسية وسائط الإعلام فحسب بل أيضاً على مواقف عنصرية دفينة في المجتمع الإكوادوري. |
Les questions qui ont été débattues au sein du Groupe de travail n'ont pas besoin d'être soulevées devant la Commission, à moins qu'elles aient une incidence décisive sur les positions fondamentales relatives au texte. | UN | أما المسائل التي نوقشت في الفريق العامل فليست هناك حاجة إلى إثارتها في اللجنة ما لم يكن لها أثر أساسي على مواقف السياسات المتعلقة بالنص. |
L'orateur espère que le Haut-Commissariat accordera une grande importance aux positions et préoccupations des pays en développement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعلــّـق المفوضية أهمية كبيرة على مواقف البلدان النامية وشواغلها. |
Cela permettrait au Conseil de sécurité d'être mieux informé de la position et de l'opinion de la communauté internationale qu'il représente. | UN | وهكذا يكون مجلس اﻷمن أكثر إطلاعا على مواقف وآراء المجتمع الدولي الذي يعمل نيابة عنه. |
Une importance accrue est accordée aux activités extrascolaires qui mettent l'accent sur l'acquisition de connaissances dans le domaine social, ce qui devrait avoir un impact plus important sur l'attitude et le comportement des élèves. | UN | ويولى مزيد من التركيز على اﻷنشطة خارج المنهاج الدراسي التي تركز على التعلم الاجتماعي، مما يتوقع أن يكون له أثر أكبر على مواقف وسلوك الطلاب. |
La Chine examine actuellement les positions de toutes les parties avant de formuler sa propre position. | UN | فالصين تعكف على التعرف على مواقف جميع الأطراف بغية تحديد موقفها هي. |