"على موضوع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le thème
        
    • à la question
        
    • sur la question
        
    • au sujet
        
    • sur un thème
        
    • à l'objet
        
    • sur l'objet
        
    • au thème
        
    • sur le sujet
        
    • pour thème
        
    • au fond
        
    • à un thème
        
    • sous le thème
        
    • sur le fond
        
    • sur un sujet
        
    Cet examen portera sur le thème : < < Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'éducation > > . UN وسينصب هذا الاستعراض على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف المحددة والالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي في مجال التعليم``.
    Ce rapport rend compte des principales actions menées par la Rapporteuse spéciale, mais il est surtout focalisé sur le thème des réparations accordées aux femmes ayant été victimes de violences, en temps de paix et au lendemain d'un conflit. UN وبالإضافة إلى تقديم نظرة عامة على الأنشطة الرئيسية التي قامت بها المقررة الخاصة، يركز التقرير على موضوع تعويض النساء اللاتي يتعرضن للعنف في سياقي السلام وما بعد انتهاء النزاع على حد سواء.
    L'Indonésie a toujours accordé beaucoup d'importance à la question du droit de la mer. UN لقد علقت اندونيسيا دوما أهمية كبيرة على موضوع قانون البحار.
    81. Le Rapporteur spécial souhaite également insister sur la question des mécanismes de responsabilité. UN 81- ويود المقرر الخاص أن يسلط الضوء على موضوع آليات المساءلة.
    Une soixantaine de gouvernements ont fait des observations au sujet de l'efficacité. UN وقد قدم ما يقرب من 60 حكومة تعليقات على موضوع الكفاءة.
    Chaque édition du Rapport est axée sur un thème particulier. UN وتنصب كل طبعة من التقرير على موضوع بعينه.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي للهيئة القضائية على موضوع النزاع ويسرد المسوغات التي قام عليها.
    Si les Parties ne s'accordent pas sur l'objet du litige avant la désignation du Président du tribunal, c'est le tribunal arbitral qui le détermine. UN وإذا لم يتفق الطرفان على موضوع النزاع قبل تعيين رئيس محكمة التحكيم تحدد المحكمة الموضوع.
    Les membres du Groupe de travail ont participé à des ateliers organisés par l'Initiative Diamants et développement sur le thème des diamants comme moteur du développement. UN وشارك أعضاء الفريق العامل في حلقات عمل نظمتها مبادرة تطوير قطاع الماس تسلط الضوء على موضوع الماس بوصفه محركا للتنمية.
    En 2001, le dialogue a porté sur le thème de la sécurité humaine. UN وفي عام 2001، ركز حوار البحوث والسياسات على موضوع أمن الإنسان.
    Au nombre des documents dont la Commission était saisie figurait un rapport sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, axé sur le thème de la session. UN وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد السكان في العالم يركز على موضوع الدورة.
    La Commission était saisie d’un rapport sur le suivi des questions de population à l’échelle mondiale, principalement axé sur le thème de la session. UN وشملت الوثائق المعروضة على اللجنة تقريرا عن رصد السكان في العالم يركز على موضوع الدورة.
    Les Pays-Bas voient dans cette solution une simple variation sur le thème de l'extradition, qui ne serait possible que sur demande. UN وترى هولندا أن هذا الخيار يشكّل أمراً مختلفاً وتنويعاً على موضوع التسليم ولا يتاح إلا في حالة تقديم طلبٍ في هذا الخصوص.
    Tout en reconnaissant que la revitalisation est un processus multidimensionnel, je limiterai mes observations à la question de l'élargissement, qui est la raison d'être de notre groupe. UN ومع التسليم بأن التنشيط هو عملية متعددة الأطراف، سوف أقتصر في ملاحظاتي على موضوع توسيع العضوية، وهو علة وجود المجموعة.
    Nous pensons que cette même approche devrait être appliquée à la question de la prévention des conflits et du rétablissement de la paix. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    Puis le Rapporteur spécial centre son attention sur la question de la liberté de religion ou de conviction dans le contexte de l'enseignement scolaire. UN ويركز المقرر الخاص بعد ذلك على موضوع حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي.
    Il a été rendu éminemment clair que l'idée était que le groupe de travail axerait ses travaux sur la question des soldes inutilisés. UN وقد تم توضيح الفكرة بأن الفريق العامل سيركّز على موضوع الأرصدة غير المنفقة.
    Cette remarque, ont-ils déclaré, s'appliquait également, encore qu'à un degré moindre, au sujet de la responsabilité internationale. UN وذكر هؤلاء الممثلون أن هذه الملاحظة تنطبق أيضا، وإن كان بدرجة أقل، على موضوع المسؤولية الدولية.
    Un autre élément majeur des activités du Conseil est le débat de haut niveau qui porte chaque année sur un thème différent. UN ويتمثل العنصر المهم الآخر من أنشطة المجلس في الجزء الرفيع المستوى الذي يركز على موضوع محدد كل عام.
    La sentence définitive du tribunal arbitral est limitée à l'objet du différend et est motivée. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Si les parties ne s'accordent pas sur l'objet du différend avant la désignation du Président du Tribunal arbitral, c'est ce dernier qui le détermine. UN وفي حالة عدم اتفاق الطرفين على موضوع النزاع، تتولى هيئة التحكيم أمر تقريره.
    Au nombre des documents dont la Commission était saisie figurait un rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population, consacré au thème de la session. UN وتضمنت الوثائق المعروضة على اللجنة تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، يركز على موضوع الدورة.
    D'abord, l'accent a été mis sur le sujet, puis sur les quatre sujets. UN فقد انصبَّ التركيز أولاً على موضوع واحد، ثم انصبَّ بعدها على أربعة مواضيع.
    Les débats avaient pour thème les modifications structurelles dans un objectif d'égalité. UN وركزت مناقشاتها على موضوع التغيير الهيكلي من أجل تحقيق المساواة.
    Ce mode de communication formel est utilisé après que la demande a été acceptée quant au fond de manière informelle; UN وتستخدم طريقة التفاعل الرسمية هذه بعد الاتفاق غير الرسمي، عبر وسائل أخرى، على موضوع الطلب؛
    Huit pavillons ont été dressés pour l'occasion, chacun consacré à un thème précis : UN وتضمن المنتدى العالمي 8 خيام ينصب كل منها على موضوع:
    La cérémonie de cette année célèbrera la vie sur terre et sa préservation, sous le thème de la biodiversité. UN وسيجري هذا العام، على وجه الخصوص، تسليط الضوء على موضوع التنوع البيولوجي بإبراز أهمية صون الحياة على كوكب الأرض.
    L'auteur n'a pas reçu par la suite de réponse sur le fond de sa plainte. UN ولم يتلق صاحب البلاغ أي رد بعد ذلك على موضوع شكواه.
    Le Partnership organise une réunion annuelle portant sur un sujet relatif au développement. UN وتستضيف الشراكة اجتماعاً سنوياً يركِّز على موضوع له علاقة بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus