La Convention ne saurait donc être appliquée, même par analogie, aux fonctionnaires internationaux. | UN | ولذلك، لا يمكن القول أنها تنطبق، ولو على سبيل القياس، على موظفي الخدمة المدنية الدولية. |
En ce qui concerne la fonction publique, cette règle n'est pas applicable aux fonctionnaires qui sont résidents de la République de Lituanie. | UN | وبالنسبة إلى وظائف الخدمة المدنية، لا ينطبق هذا الشرط على موظفي الخدمة المدنية المقيمين في جمهورية ليتوانيا. |
La même règle s'applique aux fonctionnaires publics aveugles ou paraplégiques. | UN | ويسري الحكم ذاته على موظفي الخدمة المدنية المكفوفين أو الذين يعانون من الشلل السفلي. |
le fonctionnaire ne doit donc pas perdre de vue que la manière dont il se conduit et les activités qu'il mène en dehors de son lieu de travail, même si elles sont sans rapport avec l'exercice de ses fonctions, peuvent nuire au prestige et aux intérêts de l'organisation. | UN | ولذلك يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يضعوا في اعتبارهم أن تصرفاتهم وأنشطتهم خارج مكان العمل، حتى وإن كانت منبتّة الصلة بواجباتهم الرسمية، يمكن أن تسيء إلى صورة المنظمة ومصالحها. |
La question a été posée de savoir si le consultant avait eu raison de prendre comme référence pour les régimes de retraite et d'assurance maladie l'ensemble des effectifs de l'Administration fédérale des États-Unis; certains membres ont estimé qu'il n'aurait fallu retenir que les régimes d'assurance maladie applicables aux agents en poste à Washington. | UN | وطرح سؤال بشأن ما إذا كان اﻹطار المرجعي الذي استخدمه الخبير الاستشاري في مخططات المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي أي جميع موظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة - إطارا ملائما؛ وذهب بعض اﻷعضاء إلى أنه كان ينبغي أن تكون المخططات الصحية التي جرى تقييمها منطبقة فقط على موظفي الخدمة المدنية للولايات المتحدة في واشنطن. |
Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention no 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. | UN | توصي اللجنة بأن تقصر الدولة الطرف أوجه الحظر التي تفرضها على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة. |
5. Lord COLVILLE juge regrettable la mention de la participation à la direction des affaires publiques dans la mesure où elle s’applique aux fonctionnaires publics. | UN | ٥- لورد كولفيل قال إن القلق يساوره حول الاشارة إلى المشاركة في إدارة الشؤون العامة بقدر ما تنطبق على موظفي الخدمة المدنية. |
Si le nombre de districts qui sont quasiment ou totalement inaccessibles aux fonctionnaires n'a pas sensiblement varié depuis 2007, 30 districts environ risquent toutefois de le devenir. | UN | وفي حين أن عدد المقاطعات التي يصْعُب كثيرا على موظفي الخدمة المدنية الوصول إليها، أو التي لا يمكن لهم الوصول إليها بتاتا، لم يتغير كثيرا منذ عام 2007، فإن نحو 30 مقاطعة معرضة الآن لخطر فقدان إمكانية الوصول إليها. |
17. Le Comité note avec préoccupation que la législation en vigueur dans l'État partie interdit aux fonctionnaires de participer à des grèves même s'ils ne fournissent pas des services essentiels (art. 8). | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريع النافذ في الدولة الطرف يحظر على موظفي الخدمة المدنية المشاركة في الإضرابات، بمن فيهم الموظفون الذين لا يؤدون خدمات أساسية. (المادة 8) |
Conformément à la loi sur les fonctionnaires (2005, 2007, 2008, 2011), il est interdit aux fonctionnaires de faire preuve de discrimination à l'égard des personnes handicapées dans l'exercice de leurs fonctions dans l'administration publique. | UN | 199- وتُحظَر ممارسة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة على موظفي الخدمة المدنية عند أداء المهام في الإدارة الحكومية وفقاً لقانون الخدمة المدنية (2005، 2007، 2008، 2011). |
Tout en se félicitant de l'instauration d'un congé de paternité d'un mois en janvier 2011, dans le cadre des efforts de l'État partie pour combattre les stéréotypes sexistes et promouvoir l'égalité entre les sexes, le Comité note avec préoccupation que ce congé est actuellement limité aux fonctionnaires. | UN | 15- وترحب اللجنة باستحداث إجازة أبوة مدتها شهر، في كانون الثاني/يناير 2011، كجزء من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين، إلاّ أنها تعرب عن قلقها إزاء اقتصار إجازة الأبوة حالياً على موظفي الخدمة المدنية. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention No 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. | UN | 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تقصر فرض حظر على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة. |
343. Le Comité note avec préoccupation que la législation en vigueur dans l'État partie interdit aux fonctionnaires de participer à des grèves même s'ils ne fournissent pas des services essentiels (art. 8). | UN | 343- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التشريع النافذ في الدولة الطرف يحظر على موظفي الخدمة المدنية المشاركة في الإضرابات، بمن فيهم الموظفون الذين لا يؤدون خدمات أساسية (المادة 8). |
Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels - conformément à la Convention No 87 de l'OIT (1948), concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical - et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. | UN | 394- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تقصر فرض حظر على ممارسة الحق في الإضراب على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 (1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة. |
Étant donné l'indépendance et l'impartialité auxquelles il est tenu, le fonctionnaire international, tout en conservant son droit de vote, doit s'abstenir de toute activité politique, notamment de se présenter à des élections ou d'exercer des fonctions politiques au niveau local ou national. | UN | بالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله. |
La divulgation d'informations confidentielles pouvant gravement compromettre l'efficacité et la crédibilité d'une organisation, le fonctionnaire international doit faire preuve de discrétion au sujet de toutes les questions officielles. | UN | 39 - بما أن إعلان المعلومات السرية يمكن أن يُلحق أشد الضرر بكفاءة المنظمة ومصداقيتها. فإن على موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية توخي الحصافة في كل الشؤون المتعلقة بالأعمال الرسمية. |
Cela ne veut pas dire que le fonctionnaire international doit renoncer à ses opinions politiques personnelles ou abandonner son sentiment d'appartenance à son pays. En revanche, il doit faire preuve à tout moment d'une large ouverture d'esprit et de compréhension à l'égard de la communauté internationale tout entière. | UN | 10 - وليس معنى ذلك أن على موظفي الخدمة المدنية الدولية نبذ آرائهم السياسية الشخصية أو وجهات نظرهم القومية، ولكن معناه أنه يتعين عليهم في جميع الأوقات التعبير عن نظرة دولية عريضة وإظهار تفهمهم للمجتمع الدولي بأسره. |
La question a été posée de savoir si le consultant avait eu raison de prendre comme référence pour les régimes de retraite et d'assurance maladie l'ensemble des effectifs de l'Administration fédérale des États-Unis; certains membres ont estimé qu'il n'aurait fallu retenir que les régimes d'assurance maladie applicables aux agents en poste à Washington. | UN | وطرح سؤال بشأن ما إذا كان اﻹطار المرجعي الذي استخدمه الخبير الاستشاري في مخططات المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي أي جميع موظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة - إطارا ملائما؛ وذهب بعض اﻷعضاء إلى أنه كان ينبغي أن تكون المخططات الصحية التي جرى تقييمها منطبقة فقط على موظفي الخدمة المدنية للولايات المتحدة في واشنطن. |