"على موقعها على شبكة الإنترنت" - Traduction Arabe en Français

    • sur son site Web
        
    • sur son site Internet
        
    • sur son site le
        
    • de son site Web
        
    Le Canada invite le Comité à mettre la matrice ainsi mise à jour à la disposition du public sur son site Web. UN وتدعو كندا اللجنة إلى إتاحة المصفوفة المستكملة للجمهور على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    La Cour envisage actuellement la diffusion électronique, et ses arrêts rendus depuis 1946 pourront bientôt être consultés sur son site Web. UN وتنظر المحكمة في مسألة التوزيع الإلكتروني، ومن المزمع أن تصبح أحكامها منذ عام 1946 متاحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Cette déclaration a été distribuée à toutes les entités des Nations Unies et publiée sur son site Web. UN ووزع هذا البيان على جميع كيانات المنظمة، ونُشر على موقعها على شبكة الإنترنت.
    L'organisation informe ses membres des activités des Nations Unies se rapportant à son mandat et présente sur son site Internet les instruments juridiques internationaux et les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. UN وتُطلع المنظمة أعضاءها على الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بولايتها كما تعرض على موقعها على شبكة الإنترنت الصكوك القانونية الدولية ومختلف هيئات الأمم المتحدة التي تتعاون معها.
    5. De demander au Secrétariat d'afficher sur son site le détail des stocks mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision qui seraient éventuellement disponibles; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل إمكانية توفر المخزونات المشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    En octobre 2007, le Comité a adopté le modèle révisé et l'a affiché sur son site Web. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، اعتمدت اللجنة نموذج المساعدة المنقح، ونشرته على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Ce dernier a également considérablement accru le nombre de publications disponibles sur son site Web. UN كما زادت المفوضية عدد منشوراتها المتاحة على موقعها على شبكة الإنترنت زيادة كبيرة.
    24. M. Salvioli se dit préoccupé par la manière dont la Fondation Kolbe, qui administre la prison centrale du Belize, conçoit sa mission et la présente sur son site Web. UN 24- السيد سالفيولي أعرب عن قلقه إزاء طريقة تصور مؤسسة كولبي، التي تدير سجن بليز المركزي، لمهمتها وطريقة عرضها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La CEA a accepté ces recommandations et indiqué que le rapport d'activités des conseillers régionaux était désormais affiché sur son site Web. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هذه التوصيات وذكرت أن التقرير عن عمل المستشارين الإقليميين متاح حاليا على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Afin de faire prendre conscience aux États Membres de l'importance de ces rapports, il appuie la recommandation de l'Équipe tendant à afficher de nouvelles informations sur son site Web concernant les principaux objectifs du travail du Comité et la valeur des rapports. UN وفي محاولة لإبلاغ الدول الأعضاء بأهمية هذه التقارير تؤيد اللجنة توصية الفريق بوضع مزيد من المعلومات على موقعها على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالأهداف الرئيسية لأعمال اللجنة وقيمة الإبلاغ.
    En outre, le Ministère roumain des affaires étrangères a établi sur son site Web un lien vers un site Web spécial qui fournit des informations sur les autorités roumaines chargées de veiller à l'application des sanctions. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة الخارجية الرومانية على موقعها على شبكة الإنترنت وصلة تفضي إلى موقع شبكي خاص يوفر معلومات عن مدى كفالة السلطات الرومانية لتنفيذ الجزاءات.
    Le réseau < < Alliance pour la démocratie et la tolérance > > cherche à promouvoir les initiatives civiques et à trouver des partenaires pour appuyer la démocratie et la tolérance; il recherche les meilleures pratiques et les rend disponibles sur son site Web. UN وتسعى شبكة تسمى التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح إلى تعزيز المبادرات المدنية وتشجيع الشركاء الذين يعملون على دعم الديمقراطية والتسامح، كما تجمع أفضل الممارسات وتتيحها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Il invitait en outre le HCDH à afficher sur son site Web toutes les contributions écrites des États Membres et autres parties prenantes. UN كما طلبت إلى المفوضية أن تضع جميع المساهمات التحريرية التي تقدمها الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Le Conseil des droits de l'homme a également prié le Haut-Commissariat d'afficher sur son site Web toutes les communications présentées par écrit par les États Membres et les autres parties intéressées. UN كما طلبت إلى المفوضية أن تضع جميع المساهمات التحريرية التي تقدمها الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Des chambres d'hôtel peuvent être réservées en ligne sur son site Web (http://www.petratours.com). UN ويمكن حجز الإقامة في الفنادق بالاتصال الحاسوبي المباشر بالشركة على موقعها على شبكة الإنترنت (www.petratours.com).
    Le Comité a établi un répertoire des sources d'assistance et d'information en matière de lutte antiterroriste, qui peut être consulté sur son site Web ( < http://www.un.org/Docs/sc/committees/1373/ctc_da/index.html > ). UN 15 - وقامت اللجنة بوضع دليل معلومات مكافحة الإرهاب ومصادر المساعدة، الذي يمكن الاطلاع عليه على موقعها على شبكة الإنترنت في http://www.un.org/docs/sc/committees/1373/ctc-da/index.html.
    Ils se félicitent de la mise en œuvre de la recommandation formulée à leur vingt-cinquième réunion invitant le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à afficher sur son site Web les informations concernant la présentation à temps, la présentation tardive et la non-présentation de rapports par les États parties. UN ويرحب رؤساء الهيئات بتنفيذ التوصية المقدمة في اجتماعهم الخامس والعشرين بأن تضع مفوضية حقوق الإنسان على موقعها على شبكة الإنترنت معلومات بشأن تقديم التقارير في الوقت المناسب، والتأخر في تقديم التقارير وعدم تقديمها من جانب الدول الأطراف.
    Nous formons le vœu que la Cour pourra bientôt mettre à disposition sur son site Internet l'ensemble des textes de sa jurisprudence à ce jour. UN ونثق بأن المحكمة ستنشر قريبا النصوص الكاملة لكل أحكامها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    5. De demander au Secrétariat d'afficher sur son site le détail des stocks mentionnés au paragraphe 4 de la présente décision qui seraient éventuellement disponibles; UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر على موقعها على شبكة الإنترنت تفاصيل إمكانية توفر المخزونات المشار إليها في الفقرة 4 من هذا المقرر؛
    La Division suivra l'évolution de ces méthodes de façon à les faire connaître à partir de son site Web et à pouvoir fournir des explications. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها على شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus