"على ميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • de la Charte
        
    • à la Charte
        
    • sur la Charte
        
    • la Charte de
        
    • une charte
        
    • le Pacte
        
    • Pacte sur la
        
    • du Pacte sur
        
    • un pacte
        
    Comme indiqué précédemment, la Fédération collabore à la fois avec les Organes de la Charte et les organes conventionnels des Nations Unies. UN وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات.
    — Membre rédacteur du commentaire de la Charte des Nations Unies UN عضو محرر فيما يتصل بالتعليق على ميثاق اﻷمم المتحدة
    1. D'apporter les modifications suivantes à la Charte de la Ligue des États arabes : UN أولاً: إدخال التعديلات التالية على ميثاق جامعة الدول العربية:
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Dans le cadre de cette campagne, mon pays a signé en 2002 la Charte de la jeunesse pour un XXIe siècle libéré des drogues. UN وفي سياق تلك الحملة، وقّع بلدي في عام 2002 على ميثاق الشباب لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من المخدرات.
    Elle a débouché sur une charte convenue par les participants, un code de conduite et des règles de gouvernance, toutes choses qui relancent le réseau sur de nouvelles bases. UN وكانت نتيجته الاتفاق على ميثاق ومدونة قواعد سلوك وقواعد للحوكمة، الأمر الذي جعل الشبكة تستند الآن إلى أساس متين.
    Dans le même esprit, la République-Unie de Tanzanie a ratifié le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. UN وفي السياق ذاته، صدقت جمهورية تنزانيا المتحدة على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. UN وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه.
    Le monde a considérablement changé depuis la signature de la Charte des Nations Unies. UN فقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette session devrait être organisée à une date choisie de manière à coïncider avec les célébrations du cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies. UN ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ma génération a bien entendu été émue de la signature de la Charte des Nations Unies. UN والواقع أن الجيل الذي أنتمي إليه هزته مشاعر الفرح عند التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'appel à la paix lancé il y a près de 50 ans par les signataires de la Charte de San Francisco conserve aujourd'hui sa dramatique validité. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    Il a trait à la procédure et repose sur les principes consacrés par les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies — c'est-à-dire que tout amendement à la Charte doit être adopté par les deux tiers des Membres de l'Organisation. UN إن هذا المشروع لا يتعلق بمضمون العملية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن وإنما هو إجراء يتمشى مع ما قصده مؤسسو اﻷمم المتحدة وهو أن أي تعديل على ميثاق المنظمة يجب أن يتم بموافقة ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, il faudra apporter à la Charte de l'UNU des amendements qui doivent être adoptés par l'Assemblée générale, conformément à l'article XII de la Charte de l'UNU. UN ويستلزم إجراء التعديلات على ميثاق الجامعة موافقة الجمعية العامة عملا بالمادة الثانية عشرة من ميثاق الجامعة.
    Taiwan est également prêt et disposé à accepter les obligations inhérentes à la Charte des Nations Unies et à s'en acquitter. UN كما أن تايوان على استعداد لقبول الالتزامات المترتبة على ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    Les propositions ont essentiellement porté sur la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux qui y sont énoncés. UN وكان محور اهتمام الاقتراحات ينصب على ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. UN بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    vii) Élaboration d'une charte de l'environ-nement liant le Royaume-Uni et les Territoires d'outre-mer; UN `7 ' الاتفاق على ميثاق بيئي بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار؛
    Ils ont demandé à tous les États membres du Comité de signer le Pacte de non-agression et d'en respecter pleinement les dispositions. UN وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه.
    :: Achever le processus de ratification du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs UN :: استكمال عملية التصديق على ميثاق الأمن الاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    En outre, son président, M. Ben Ali, a lancé un appel à la signature d'un pacte international pour la paix et le progrès. UN وأن رئيس بلده السيد بن علي قد طالب بالتوقيع على ميثاق دولي للسلام والتقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus