ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
On voit mal d'ailleurs comment l'État successeur pourrait " donner effet aux dispositions de la première partie " d'une autre manière. | UN | وسيصعب، علاوة على ذلك، تصور كيف سيمكن للدولة الخلف " وضع أحكام الباب الأول موضع التنفيذ " على نحو آخر. |
Dans certains cas, cette exigence de licence ou d'autorisation peut se justifier par le fait que certains précurseurs sont toxiques, corrosifs ou autrement dangereux par nature. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون ذلك انعكاسا لكون بعض السلائف في حد ذاتها سُمّية أو أكَّالة أو خطرة على نحو آخر. |
iii) le certificat a été émis de toute autre manière conformément à des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues.” | UN | " ' ٣ ' أن الشهادة كانت قد صدرت على نحو آخر وفقا لمعايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا . " |
i) Qu'elle applique le prix de revente de la marchandise fixé par soi ou que sa liberté dans le choix du prix de revente de la marchandise soit restreinte de quelque autre manière; | UN | `١` جعل الشركة الطرف اﻵخر يبقي على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بتقييد حرية الطرف المذكور في تقرير سعر بيع السلعة؛ أو |
À cet égard, il a été proposé que la référence, aux paragraphes 1 et 2 de l'article 11, à des sûretés personnelles ou réelles garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution d'une créance soit explicitée. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر. |
L'Etat partie inspecté a la droit de recouvrir ou de protéger d'une autre façon du matériel, des équipements et des objets sensibles sans rapport avec le but de l'inspection. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في حجب المعدات واﻷشياء والمواد غير المتصلة بغرض التفتيش أو حمايتها على نحو آخر. |
Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, les fusions et les acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. | UN | مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية. |
Contrôler ou éliminer les accords ou arrangements restrictifs entre entreprises, ou les fusions et acquisitions ou l'abus d'une position dominante sur le marché, qui limitent l'accès aux marchés ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique sur le plan national ou international. | UN | مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال، أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو يقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية. |
ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. | UN | وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول. |
Seuls 12 % des États ayant répondu au questionnaire avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures de transfert des poursuites dans les affaires liées à la drogue. | UN | ولم يقم سوى ما نسبته 12 في المائة من الدول بإعادة النظر في اجراءاتها أو تبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر فيما يتصل بنقل الاجراءات في القضايا المتعلقة بالمخدرات. |
L'interpréter autrement irait à contre-courant de la nécessité de préserver l'intégrité de la Convention, un objectif auquel ma délégation attache une importance particulière. | UN | وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة. |
L'objet de cette approche était de faciliter les accords internationaux visant à geler, réduire ou restreindre autrement les dépenses militaires. | UN | وكان من المفترض أن ييسر نهج كهذا التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تجميد النفقات العسكرية أو خفضها أو كبحها على نحو آخر. |
D'autre part, ces mécanismes rendent plus malaisé le maintien d'accusations mensongères autrement difficiles à réfuter. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه الآليات تزيد من صعوبة إثبات الاتهامات الكاذبة التي يتعذر دحضها على نحو آخر. |
iii) le certificat a été émis de toute autre manière conformément à des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues [.] [;ou] | UN | ' ٣ ' صدرت الشهادة على نحو آخر وفقا لمعايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا ].[ ]؛ أو[ |
Cette disposition s'applique, par exemple, lorsqu'un enfant de moins de 15 ans est incité à poser pour des photos pornographiques ou à prendre, de toute autre manière, des poses obscènes. | UN | وهذا الحكم ينطبق على سبيل المثال عندما يُغرى طفل دون سن ٥١ على أن يكون عارضا تلتقط له صور إباحية، أو على أن يُشاهد على نحو آخر متخذا أوضاعا جنسية. |
Si la déclaration de vol a été faite après que la Partie requise a saisi le véhicule ou en a pris possession de toute autre manière, la personne demandant sa restitution doit fournir un document expliquant les raisons du retard avec lequel le vol a été déclaré en y joignant, le cas échéant, toute pièce justificative; et | UN | وفي حالة ما إذا كان التقرير عن السرقة قد أعد وقدم بعد أن ضبطت المركبة أو دخلت على نحو آخر في حوزة الطرف الموجه إليه الطلب، فان الشخص الذي يطلب إعادتها يقدم مستندا يبرر أسباب تأخره في الابلاغ عن السرقة، وقد يقدم أي مستندات داعمة لذلك؛ |
ii) Qu'elle fasse en sorte qu'une entreprise qui lui achète la marchandise la revende au prix fixé par soi ou que la liberté de l'entreprise en question dans le choix du prix de revente de la marchandise soit restreinte de quelque autre manière. | UN | `٢` جعل الشركة الطرف المذكور يلزم شركة أخرى تشتري منه السلعة باﻹبقاء على سعر بيع السلعة الذي حددته، أو القيام على نحو آخر بجعل الطرف المذكور يقيد حرية الشركة المذكورة في تقرير سعر بيع السلعة. |
Le dispositif proposé consacre au terrorisme une nouvelle disposition distincte qui, à la différence de l'article 114 actuel du Code pénal danois, n'est pas limitée aux organisations terroristes établies au Danemark ou liées de quelque autre manière au Danemark ou à des intérêts danois. | UN | ويتضمن المشروع حكما مستقلا جديدا بشأن الإرهاب يختلف عن البند 114 الحالي من قانون العقوبات الدانمركي من حيث أنه لا تقتصر على المنظمات الإرهابية الموجودة مقارها في الدانمرك، أو التي ترتبط على نحو آخر بالدانمرك أو بمصالح الدانمرك. |
S'agissant des créances, il a été indiqué que le recouvrement, et non seulement la vente ou une autre forme de disposition, devait également être examiné. | UN | وقيل انه ينبغي، بصدد المستحقات، أن تناقش أيضا مسألة جمع الموجودات المرهونة وأن لا تقتصر المناقشة على بيعها أو التصرف فيها على نحو آخر. |
L'Etat partie inspecté a la droit de recouvrir ou de protéger d'une autre façon du matériel, des équipements et des objets sensibles sans rapport avec le but de l'inspection. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في حجب المعدات واﻷشياء والمواد غير المتصلة بغرض التفتيش أو حمايتها على نحو آخر. |
76. Il n'est pas possible de vérifier la quantité d'agent C placée dans des munitions ou des ogives ou utilisée à d'autres fins qui figure dans l'état complet et définitif de 1997. | UN | ٦٧ - ويتعذر التحقق من مقدار العامل جيم الذي وضع داخل الذخائر أو الرؤوس الحربية أو الذي استهلك على نحو آخر كما ورد في اﻹعلان الكامل النهائي التام لعام ١٩٩٧. |