Sur la seconde condition, suite à une proposition bien accueillie du Président, il a été décidé que le secrétariat du CCAP suivrait l'exécution des accords conclus par le Comité de manière plus systématique et en permanence. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الثاني، بناء على اقتراح من الرئيس استقبل بالترحيب، تم الاتفاق على أن تتولى أمانة لجنة التنسيق متابعة حالة تنفيذ اتفاقات اللجنة على نحو أكثر انتظاما وتحديثها بشكل مستمر. |
Elle a demandé aux deux comités d’instaurer des échanges réguliers pour pouvoir examiner de manière plus systématique et soutenue les questions d’intérêt commun, notamment les questions intersectorielles dans le cadre de leurs travaux respectifs. | UN | ودعت المستشارة الخاصة إلى الاضطلاع بعملية تبادل منتظم بين اللجنتين لكي يتسنى طرق المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما المسائل الشاملة للقطاعات، على نحو أكثر انتظاما واطرادا في عمل اللجنتين. |
Le Comité exécutif a à présent délégué ces fonctions à un sous-comité, qui se réunira plus régulièrement pour approuver les projets devant être exécutés immédiatement. | UN | وقد فوضت اللجنة هذه المهمة اﻵن إلى لجنة فرعية ستجتمع على نحو أكثر انتظاما لاعتماد المشاريع للتنفيذ الفوري. |
Pour y parvenir, il est important de se réunir plus régulièrement. | UN | ولهذا الغرض، من المهم عقد اجتماعات على نحو أكثر انتظاما. |
Les représentants ont appelé les donateurs à investir de façon plus systématique et continue dans la sécurité des écoles. | UN | ودعا الممثلون إلى الاستثمار على نحو أكثر انتظاما واستمراراً من جانب الجهات المانحة في مجال السلامة المدرسية. |
Il a recommandé en outre de suivre de façon plus systématique l’utilisation effective des statistiques produites à l’échelon international, afin d’évaluer si les utilisateurs en sont satisfaits. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يوصى برصد الاستخدام الفعلي للمنتجات اﻹحصائية الدولية على نحو أكثر انتظاما لتقييم رضاء المستخدم. |
7. Nécessité d'encourager plus systématiquement la concertation | UN | ٧ - ضرورة تشجيع العمل الجماعي على نحو أكثر انتظاما |
Ces partenariats peuvent être encore renforcés en examinant en détail les moyens de les articuler autour de domaines thématiques clairs, de façon qu'ils soient à même de contribuer de manière plus systématique au cadre de développement pour l'après 2015, y compris les objectifs de développement durable. | UN | ويمكن زيادة تعزيز هذه المشاركة من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة، فتسهمَ بالتالي على نحو أكثر انتظاما في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة. |
Maintenant, il est temps d'agir de manière plus systématique et responsable, en assurant une approche sensible au genre et à l'âge et fondée sur les droits à la migration internationale. | UN | وقد حان الوقت الآن للعمل على نحو أكثر انتظاما ومسؤولية، بما يكفل اتباع نهج قائم على الحقوق ومراع للسن والاعتبارات الجنسانية إزاء الهجرة الدولية. |
Des progrès s'imposent encore toutefois dans l'ensemble du système pour tirer les conséquences qui s'imposent des conclusions de la Commission de manière plus systématique et efficace. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لاستخدام نتائج عمل لجنة وضع المرأة على نحو أكثر انتظاما وكفاءة على نطاق المنظومة. |
À moyen terme, l'UNU s'attachera à tirer parti de ses ressources pour obtenir des financements complémentaires de sources extérieures, en améliorant la formulation de ses projets et en démarchant de manière plus systématique des partenaires stratégiques éventuels et les institutions oeuvrant en association ou en coopération avec elle. | UN | وأثناء الفترة المتوسطة الأجل، ستلتمس الجامعة استخدام مواردها المتاحة للمساعدة في الحصول على موارد إضافية من مصادر خارجية، بتحسين صياغة المشاريع، والقيام على نحو أكثر انتظاما بالاتصال بشركاء استراتيجيين محتملين ومؤسسات مرتبطة بالجامعة ومتعاونة معها. |
Une fois approuvées par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, les directives permettront de s'assurer que tous les organismes des Nations Unies soutiennent de manière plus systématique, coordonnée et efficace la coopération Sud-Sud et la CTPD. | UN | وحالما توافق الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، على هذه المبادئ التوجيهية، فإنها ستكون هاديا لجميع مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة يكفل لها الاضطلاع مستقبلا، على نحو أكثر انتظاما وتنسيقا وفعالية، بجهودها من أجل دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Ceci est une bonne raison pour que le Conseil se réunisse plus régulièrement tout au long de l'année. | UN | وتمثل هذه العقبات سببا يدعو إلى انعقاد المجلس على نحو أكثر انتظاما طوال السنة. |
Le Conseil de sécurité pourrait encore présenter plus régulièrement à l'Assemblée générale les rapports visés au paragraphe 3 de l'Article 24. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن رفع تقاريره الى الجمعية العامة، كما هو مشار اليه في الفقرة ٣ من المادة ٢٤، على نحو أكثر انتظاما. |
Deuxièmement, n'ayant été qu'une fois membre du Conseil de sécurité, nous estimons que des pays comme le Portugal n'ont pas seulement le droit, mais également le devoir de participer plus régulièrement aux travaux de cet organe. | UN | ثانيا، بما أننا لم نشغل العضوية في مجلس اﻷمن من قبل سوى مرة واحدة فقط، فإننا نقدر أن المشاركة على نحو أكثر انتظاما في تلك الهيئة ليست حقا فحسب للبلدان من أمثال البرتغال بل هي أيضا واجب عليها. |
Si les protagonistes participaient plus régulièrement à des réunions clairement définies, la cohésion entre eux dans tous les efforts de maintien de la paix déployés par l'ONU serait renforcée, tandis que leur action sur le terrain deviendrait plus efficace. | UN | فبعقد جلسات تضم هذه اﻷطراف على نحو أكثر انتظاما وأوضح تحديدا سيعزز التماسك فيما بينها في جميع جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وأوضح تحديدا، وسيجعل عملها في الميدان أكثر فعالية. |
UNIFEM est résolu à utiliser la CTPD de façon plus systématique. | UN | وهو ملتزم بتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على نحو أكثر انتظاما. |
307. Le Comité a suggéré que les programmes du Gouvernement en faveur de la parité soient poursuivis et renforcés et leurs résultats évalués de façon plus systématique. | UN | ٣٠٧ - واقترحت اللجنة مواصلة وتعزيز خطط الحكومة المتعلقة بالمساواة مع تقييم نتائجها على نحو أكثر انتظاما. |
Concrètement, la mise en place de mécanismes de surveillance permettant de signaler de façon plus systématique et mieux ciblée les cas de violations graves constitue un élément essentiel à cet égard. | UN | 28 - ومن وجهة نظر عملية، فإن إنشاء آليات لرصد الانتهاكات الخطيرة والإبلاغ عنها على نحو أكثر انتظاما وتوجيها يشكل عنصرا حاسما في هذا المجال. |
c) Augmenter la productivité et contrôler plus systématiquement la qualité de la production et de la diffusion des statistiques; | UN | )ج( زيادة اﻹنتاجية ومراقبة الجودة على نحو أكثر انتظاما في إنتاج اﻹحصاءات ونشرها؛ |
La Division a tenu des consultations plus régulières avec ses clients. | UN | وأجرت الشعبة مشاورات مع المستفيدين من خدماتها على نحو أكثر انتظاما. |
En fait, l'importance accordée à cette participation peut constituer une première étape vers l'intégration plus systématique de cet élément dans les débats et questions techniques. | UN | وفي الواقع، يمكن أن يكون التركيز على مشاركة المرأة خطوة أولى محفزة صوب إدخال المنظورات الجنسانية على نحو أكثر انتظاما في المناقشات والمسائل الفنية. |
Il convient également de recueillir et d'analyser plus systématiquement les données concernant les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وفي مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، ينبغي أيضا أن تُجمع البيانات وتحلَّل على نحو أكثر انتظاما. |