"على نحو تمييزي" - Traduction Arabe en Français

    • de manière discriminatoire
        
    Elle a demandé au Gouvernement d’indiquer les mesures qu’il entendait prendre pour veiller à ce que ces méthodes ne soient pas appliquées de manière discriminatoire. UN وطلبت من الحكومة أن تشير إلى الكيفية التي تضمن بها عدم تطبيق الطرق المتعلقة بتقييم المهام تلك على نحو تمييزي.
    Ces restrictions, qui sont appliquées de manière discriminatoire et arbitraire, entravent le bon fonctionnement des missions concernées. UN وتفرض هذه القيود على نحو تمييزي انتقائي ويتعارض مع سير العمل الاعتيادي للبعثات.
    Ces garanties ont permis d'apaiser les craintes que la privatisation se fasse de manière discriminatoire. UN وقللت هذه التأكيدات من القلق خشية أن يضطلع بعملية التحويل إلى القطاع الخاص على نحو تمييزي.
    67. Le Comité a critiqué les textes législatifs prévoyant l'attribution du statut d'immigrant de manière discriminatoire en se fondant sur le pays d'origine du migrant. UN 67- وانتقدت اللجنة التشريع الذي يمنح وضع المهاجر على نحو تمييزي تبعاً لوطن المهاجر.
    Paragraphe 8: L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que sa législation ne soit pas interprétée et appliquée de manière discriminatoire sur la base de l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعاتها وتطبيقها على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que sa législation ne soit pas interprétée et appliquée de manière discriminatoire contre des personnes sur la base de leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعاتها وتطبيقها على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que sa législation ne soit pas interprétée et appliquée de manière discriminatoire sur la base de l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعاتها وتطبيقها على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Ainsi, certaines procédures internes d'enregistrement des communautés religieuses sont appliquées de manière discriminatoire par les autorités, ce qui entrave souvent la liberté de religion ou de conviction des communautés minoritaires telles que les nouveaux mouvements religieux ou les peuples autochtones. UN ومن هذه المسائل مثلاً، الإجراءات المحلية لتسجيل الجماعات الدينية التي تنفذها السلطات على نحو تمييزي يحد في كثير من الأحيان من حرية الدين أو المعتقد للأقليات مثل الحركات الدينية الجديدة أو الشعوب الأصلية.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures spéciales pour garantir que les politiques et les programmes ne soient pas élaborés ni appliqués de manière discriminatoire, et ne marginalisent pas davantage ceux qui vivent dans la pauvreté, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير خاصة بقصد ضمان عدم صياغة أو تنفيذ السياسات والبرامج على نحو تمييزي وعدم زيادة تهميش من يعيشون في الفقر سواء في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que sa législation ne soit pas interprétée et appliquée de manière discriminatoire contre des personnes sur la base de leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تفسير تشريعها وتطبيقه على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    62. Tant que la législation du temps de guerre sur les biens abandonnés sera appliquée de manière discriminatoire, le retour des réfugiés et des personnes déplacées restera bloqué. UN ٢٦- وستظل عودة اللاجئين والمشردين متوقفة ما دام التشريع الذي كان سائداً وقت الحرب بشأن هجر الممتلكات يُطبق على نحو تمييزي.
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi portant modification de la loi relative à la répression du terrorisme ne soit pas appliquée de manière discriminatoire et ne conduise pas à un usage excessif de la force contre des suspects, eu égard à la nécessité d'établir un équilibre entre la préservation de la sécurité publique et le respect des droits individuels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق قانون تعديل قانون قمع الإرهاب على نحو تمييزي وألاّ يؤدي هذا التطبيق إلى اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة ضد المشتبه فيهم، وذلك انطلاقاً من الحاجة إلى إقامة توازن بين صون الأمن العام والتمتع بالحقوق الفردية.
    L'État partie devrait veiller à ce que la loi portant modification de la loi relative à la répression du terrorisme ne soit pas appliquée de manière discriminatoire et ne conduise pas à un usage excessif de la force contre des suspects, eu égard à la nécessité d'établir un équilibre entre la préservation de la sécurité publique et le respect des droits individuels. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم تطبيق قانون تعديل قانون قمع الإرهاب على نحو تمييزي وألاّ يؤدي هذا التطبيق إلى اللجوء إلى استخدام القوة المفرطة ضد المشتبه فيهم، وذلك انطلاقاً من الحاجة إلى إقامة توازن بين صون الأمن العام والتمتع بالحقوق الفردية.
    De même, l'article 26 dispose que nul ne doit être traité de manière discriminatoire par toute personne agissant en vertu de toute loi écrite ou dans l'exercice de la fonction relative à tout service public ou à toute autorité publique. UN وبالمثل فإن المادة 26 تنص على أنه " لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون مكتوب أو يؤدي وظيفة أي منصب عام أو أي سلطة عامة " .
    Conformément aux dispositions des paragraphes 6, 7 et 8, nul ne sera traité de manière discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi quelconque ou dans l'exercice des fonctions d'un bureau ou d'une autorité publique. UN بناء على أحكام الأقسام الفرعية (6) و(7) و(8) لا يجوز معاملة أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون أو أثناء أداء وظائف أي منصب عام أو أية سلطة عامة.
    Dans la pratique, les services de l'État appliquent les restrictions imposées de manière discriminatoire ou dans un but discriminatoire, par exemple en visant de façon arbitraire certaines communautés ou certains groupes, comme les femmes; UN - إذا كانت الوكالات التابعة للدولة تقوم، في الممارسة الفعلية، بتطبيق القيود المفروضة على نحو تمييزي أو لأغراض تمييزية، نحو الاستهداف التعسفي لمجموعات أو فئات معينة مثل النساء؛
    Pour que la personnalité juridique puisse être reconnue, la capacité juridique ne doit pas être déniée de manière discriminatoire. UN 32- من أجل تحقيق الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون، يجب عدم تجريدهم من الأهلية القانونية على نحو تمييزي.
    Pour que la personnalité juridique puisse être reconnue, la capacité juridique ne doit pas être déniée de manière discriminatoire. UN 28- لتحقيق الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون، يجب عدم حرمانهم من الأهلية القانونية على نحو تمييزي.
    a) Les mesures spécifiques prises pour faire en sorte que la législation nationale ne soit pas interprétée et appliquée de manière discriminatoire sur la base de l'orientation sexuelle ou l'identité de genre; UN (أ) التدابير المحددة المتخذة لكفالة عدم تفسير التشريعات الوطنية وتطبيقها على نحو تمييزي ضد أشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية؛
    110.67 Renforcer la surveillance des organisations extrémistes qui opèrent de manière discriminatoire, prendre des mesures efficaces contre ces dernières, et incriminer le financement de ces organisations ainsi que la participation à ces dernières et poursuivre les responsables (Espagne); UN 110-67- زيادة رصد المنظمات المتطرفة التي تعمل على نحو تمييزي واتخاذ تدابير فعالة ضدها وتجريم ومقاضاة تمويل تلك المنظمات والمشاركة فيها (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus