L'examen de la question permettra au Panama de présenter un aperçu des progrès réalisés en ce qui concerne la planification de la mise en valeur rationnelle du bassin hydrographique du canal et des zones côtières. | UN | إذ يتيح ذلك فرصة ﻹيجاز ما أحرزته بنما من تقدم في تخطيط تنمية حوض القناة والمناطق الساحلية على نحو رشيد. |
Le FIDA participe à de nombreux projets de pêche, qui ont tous pour objectif l'utilisation rationnelle des ressources halieutiques par des pêcheurs artisanaux. | UN | ويشارك الصندوق الدولـي للتنمية الزراعية في العديد من المشاريع في مجال مصائد اﻷسماك يتمثل هدفها جميعا في كفالة استخدام الصيادين الحرفيين لموارد المصائد على نحو رشيد. |
La communauté internationale a mis au point un ensemble important de lois, normes, accords et arrangements internationaux à des fins de gestion rationnelle et coopérative des ressources rares. | UN | وقد طور المجتمع الدولي مجموعة كبيرة من القوانين والمعايير والاتفاقات والترتيبات الدولية ﻹدارة الموارد الشحيحة على نحو رشيد وتعاوني. |
Le Pakistan s'associe à l'appel en faveur d'un accès rationnel et équitable par tous les États à l'orbite géostationnaire. | UN | وتؤيد باكستان النداء لإتاحة إمكانية وصول الدول جميعها، على نحو رشيد ومتكافئ، إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. | UN | وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة. |
Elle espère que l'on étudiera les moyens de traiter rationnellement et équitablement les demandes de dérogation. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في إيلاء النظر لطرق معالجة طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ على نحو رشيد وعادل. |
Protection et utilisation rationnelle des sols − 3 519,5; | UN | - حماية التربة واستخدامها على نحو رشيد 519.5 3؛ |
Protection et utilisation rationnelle des ressources minérales − 30,6; | UN | - حماية الموارد المعدنية واستخدامها على نحو رشيد 30.6؛ |
Protection et utilisation rationnelle des forêts − 175,8; | UN | - حماية الغابات واستخدامها على نحو رشيد 175.8؛ |
— Veiller à ce que les médicaments soient de bonne qualité et utilisés de manière rationnelle. | UN | * كفالة أن تكون اﻷدوية ذات نوعية جيدة وتستخدم على نحو رشيد. |
La réussite de l’ONUDI dépendra pour beaucoup de l’utilisation rationnelle et effective de ses capacités bien connues. ÉLECTION DU BUREAU | UN | وسوف يتوقف نجاح اليونيدو في المستقبل إلى حد كبير على ما إذا استخدمت قدراتها المعروفة على نحو رشيد وفعال . |
Dans la gestion de ses pêcheries hauturières, l'Ukraine coopère avec les États côtiers pour promouvoir la conservation et l'exploitation rationnelle des ressources biologiques. | UN | وفي إطار إدارة مصائدها البعيــدة، تتعاون أوكرانيا مع الدول الساحلية بشأن مسائل حماية الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو رشيد. |
Un intervenant a souligné que l'UNICEF devait éviter les doubles emplois, améliorer le dialogue avec les parties intéressées et s'attacher à répartir les responsabilités entre partenaires de manière rationnelle. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف تلافي الازدواج وتحسين الحوار بشأن السياسات والتركيز على تقاسم المسؤوليات مع الشركاء اﻵخرين على نحو رشيد. |
On encouragera la coopération régionale et sous-régionale en vue de renforcer les capacités de mise en valeur de gestion rationnelle des ressources naturelles et de l'énergie dans la région. | UN | وسيجري تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل زيادة الطاقة والقدرات اللازمة لتنمية الموارد الطبيعية والطاقة وإدارتها على نحو رشيد في المنطقة. |
On encouragera la coopération régionale et sous-régionale en vue de renforcer les capacités de mise en valeur de gestion rationnelle des ressources naturelles et de l'énergie dans la région. | UN | وسيجري تعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل زيادة الطاقة والقدرات اللازمة لتنمية الموارد الطبيعية والطاقة وإدارتها على نحو رشيد في المنطقة. |
Il faut également mettre l'accent sur le droit des États à gérer leurs propres ressources biologiques, l'utilisation rationnelle des ressources et la répartition équitable des avantages résultant de leur exploitation, notamment des ressources génétiques. | UN | وأكدت ضرورة التشديد على حق الدول في إدارة مواردها الحيوية الخاصة، وعلى استخدام هذه الموارد على نحو رشيد والتوزيع العادل للفوائد المتأتية من استغلالها، ولا سيما من الموارد الوراثية. |
49. S'agissant du ministère public, la politique institutionnelle mise en oeuvre pour favoriser l'élargissement et le développement rationnel de l'institution se poursuit, afin d'accroître sa capacité technique et administrative. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، لا تزال هذه المؤسسة تتوخى سياسة تعمل على نموها وتطورها على نحو رشيد بغية زيادة قدرتها الفنية واﻹدارية. |
156. Le point de vue a été exprimé qu'il fallait inscrire à l'ordre du jour " Les moyens de permettre un accès équitable et rationnel aux autres orbites terrestres et leur utilisation économique, en tenant dûment compte des besoins des pays en développement " comme nouveau point subsidiaire au titre du point 6. | UN | 156- وأُعرب عن رأي يدعو إلى النظر في " وسائل تيسير الوصول المتساوي إلى المدارات الأرضية واستخدامها على نحو رشيد واقتصادي، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية " كبند فرعي جديد في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
Elle aura pour principal objet d'appuyer les opérations de pays du FNUAP grâce à un déploiement plus rationnel et stratégique des ressources humaines à l'échelle de l'organisation, à une meilleure adéquation des compétences des fonctionnaires avec les exigences des postes, à la multiplication des échanges de personnel entre le siège et les bureaux extérieurs et à l'amélioration et à la planification des ressources humaines. | UN | وستركز استراتيجية الموارد البشرية على دعم العمليات القطرية لـصندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال نشر الموارد البشرية في كامل أجزاء المنظمة على نحو رشيد واستراتيجي بدرجة أكبر، وتحسين مطابقة البيانات المتعلقة بالموظفين لمتطلبات الوظائف، وتعزيز تبادل الموظفين بين المقر والميدان وتحسين تخطيط الموارد البشرية. |
Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. | UN | وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة. |
Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. | UN | وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة. |
Il conviendrait que le Secrétariat fournisse de plus amples explications quant à la façon d'employer plus rationnellement les 190 postes que l'on prévoit de créer auprès du Département. | UN | وينبغي أيضا أن تبين الأمانة العامة الكيفية التي تزمع الاستفادة بها على نحو رشيد من الوظائف الجديدة البالغ عددها 190 المقترحة لإدارة عمليات حفظ السلام. |