"على نحو ما اقترحه" - Traduction Arabe en Français

    • comme le propose
        
    • tel que proposé par
        
    • proposées par
        
    • comme l'a proposé
        
    • proposé par le
        
    • comme le proposait le
        
    • comme l'a suggéré le
        
    • comme l'avait proposé
        
    • selon la proposition
        
    • conformément à la proposition
        
    Toutefois, soit les divers aspect du champ d'application devraient figurer dans un projet d'article unique, soit chaque aspect devrait faire l'objet d'un projet d'article, comme le propose la Rapporteuse spéciale. UN ومع ذلك، ينبغي إما إدراج مختلف أبعاد النطاق في مشروع مادة واحدة، أو أن يكون هناك مشروع مادة لكل بُعد، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص.
    L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    V.27 Le Comité consultatif a été informé que la Conférence des ministres avait examiné le programme de travail de la CEA en mai 1999 et l’avait approuvé, de même que les priorités proposées par le Secrétaire exécutif. UN خامسا - ٧٢ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن مؤتمر الوزراء استعرض برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أيار/ مايو ٩٩٩١ وأيﱠد برنامج العمل واﻷولويات على نحو ما اقترحه اﻷمين التنفيذي.
    La référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. UN وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    À cet effet, il était nécessaire de reporter le délai fixé au début du mois de février 2005, comme le proposait le Président Mbeki. UN وقال إن تحقيق ذلك الهدف يتطلب تمديدا حتى بداية شباط/فبراير 2005، على نحو ما اقترحه الرئيس مبيكي.
    comme l'a suggéré le représentant de l'Allemagne, certaines limites ne seraient pas trop graves. L'on pourrait peut-être élaborer un texte approprié dans le cadre de consultations officieuses. UN ورأى أن شيئا من الحد ، على نحو ما اقترحه ممثل ألمانيا ، لن يكون بالغ الخطورة ، وأنه ربما يتسنى الاتفاق على نص في مشاورات غير رسمية .
    74. Mme VARGAS DE LOSADA (Colombie) fait une réserve sur la suppression, au huitième alinéa, de la mention du principe de la souveraineté selon le droit international, comme l'avait proposé l'observateur de la Suisse. UN ٧٤ - السيدة فارجاس دي لوسادا )كولومبيا(: أعربت عن تحفظ وفدها على حذف اﻹشارة الى مبدأ السيادة في الفقرة الثامنة طبقا لقواعد القانون الدولي على نحو ما اقترحه الوفد السويسري.
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    Il se demande également si le Bureau souhaite recommander que la question soit examinée à la fois en séance plénière et par la Première Commission, comme le propose le Secrétaire général, étant donné que, selon l'interprétation par sa délégation du règlement intérieur de l'Assemblée générale, les questions inscrites à l'ordre du jour peuvent être attribuées à la grande commission qui dispose des compétences nécessaires pour les examiner. UN كما تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في التوصية بإحالة البند إلى الجلسة العامة للجمعية وإلى اللجنة الأولى، على نحو ما اقترحه الأمين العام، إذ أنه، بحسب فهم وفده للنظام الداخلي للجمعية العامة، يمكن إحالة بنود جدول الأعمال إلى اللجنة الرئيسية التي لديها الحنكة اللازمة للنظر فيها.
    La délégation suisse n'est pas convaincue de l'utilité de confier à un groupe d'experts indépendants un examen approfondi du fonctionnement du BSCI, comme le propose le Secrétaire général. UN 97 - وأفادت عدم اقتناع وفد سويسرا بجدوى تكليف فريق من الخبراء المستقلين بإجراء استعراض معمق لأداء المكتب، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    La Commission a approuvé son mandat, tel que proposé par le Groupe de travail, à sa vingt-septième session. UN وأيدت اللجنة اﻹحصائية في دورتها السابعة والعشرين اختصاصات الفرقة، على نحو ما اقترحه الفريق العامل.
    La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    L'Assemblée générale note que la Sixième Commission a décidé d'adopter, pour la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, le programme de travail provisoire ci-après tel que proposé par le Bureau : UN تحيط الجمعية العامة علما بأن اللجنة السادسة قد قررت اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السادسة والستين للجمعية العامة، على نحو ما اقترحه مكتب اللجنة:
    L'Assemblée générale a été invitée à approuver les conditions d'emploi des juges ad litem proposées par le Secrétaire général (A/55/756, par. 18 à 25). UN 9 - وطُلب إلى الجمعية العامة النظر في الموافقة على شروط الخدمة للقضاة المخصصين على نحو ما اقترحه الأمين العام في تقريره (A/55/756، الفقرات من 18 إلى 25).
    Compte tenu du temps excessif qu'il a fallu consacrer dans le passé à des élections analogues, le Liechtenstein souhaite suggérer de modifier légèrement les modalités de l'élection des juges ad litem proposées par le Secrétaire général dans son mémorandum (A/59/887). UN وفي ضوء ما حدث من تأخير في انتخابات مماثلة سابقة، تود ليختنشتاين اقتراح أن تطبق الجمعية العامة إجراء انتخاب القضاة المخصصين، على نحو ما اقترحه الأمين العام في مذكرته (A/59/887)، مع إدخال تعديل طفيف.
    L'Assemblée générale a été invitée à approuver les conditions d'emploi des juges ad litem proposées par le Secrétaire général aux paragraphes 18 à 25 de son rapport (A/55/756). UN 78 - وطُلب إلى الجمعية العامة النظر في الموافقة على شروط الخدمة للقضاة المخصصين على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرات من 18 إلى 25 من تقريره (A/55/756).
    Pour sa part, le Pakistan souhaite que les discussions bilatérales avec l'Inde au niveau des ministres des affaires étrangères reprennent, comme l'a proposé le Premier Ministre M. Nawaz Sharif à son homologue indien lors du sommet de Colombo. UN إن باكستان، من طرفها، ترغب في استئناف المحادثات الثنائية مع الهند على مستوى وزيري الخارجية على نحو ما اقترحه السيد نواز شريف، رئيس الوزراء، على نظيره الهندي في قمة كولومبو.
    30. La délégation argentine est également favorable à la mention des principes de bonne foi et de bon voisinage, comme l'a proposé la délégation du Portugal. UN ٠٣ - وقالت إن وفد اﻷرجنتين يساند أيضا ذكر مبدأي حسن النية وحسن الجوار على نحو ما اقترحه وفد البرتغال.
    L'UNICEF s'engageait à collaborer avec l'Union européenne dans le cadre du dialogue proposé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف حريصة على أن تتعاون مع الاتحاد الأوروبي في إقامة حوار مستمر على نحو ما اقترحه المفوض.
    On a en outre noté que l'article 19 ayant été adopté en première lecture, la CDI était obligée d'en assumer les conséquences comme le proposait le Rapporteur spécial, et que ce n'est qu'ainsi que l'on pourrait aider le Comité de rédaction à progresser dans l'accomplissement de son mandat. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا لاعتماد المادة ١٩ في القراءة اﻷولى، فإن لجنة القانون الدولي ملزمة بأن تتحمل نتائج ذلك على نحو ما اقترحه المقرر الخاص، وأنه ليس باﻹمكان أن نساعد لجنة الصياغة على إحراز تقدم في اضطلاعها بمهمتها إلا بهذه الطريقة.
    :: Lancera, en coopération avec la FIFA, une campagne contre le racisme pendant la Coupe du monde de football de l'été 2006, comme l'a suggéré le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN :: ستتعاون مع الاتحاد الدولي لكرة القدم، للقيام أثناء مباراة الكأس العالمي لكرة القدم التي ستجري في ألمانيا في صيف عام 2006 بحملة مناهضة للعنصرية، على نحو ما اقترحه مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les membres de la Commission ont généralement appuyé la conception de l'immunité comme une institution fondée sur le droit international coutumier, comme l'avait proposé le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire. UN 26 - وأيد أعضاء اللجنة، بشكل عام، صيغة الحصانة كمؤسسة تستند إلى القانون الدولي العرفي، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص في تقريره الأولي.
    S'agissant de la coopération technique, il juge satisfaisant le texte actuel, sans toutefois élever d'objection à l'insertion d'une mention de la production d'électricité, selon la proposition de la Chine. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    Les consultations des puissances concernées seraient facilitées et officialisées par une conférence de renonciation, conformément à la proposition de la délégation des Etats-Unis d'Amérique. UN ومما يمكن أن يسهﱢل مشاورات القوى المعنية ويجعلها رسمية عقد مؤتمر للتنازل على نحو ما اقترحه وفد الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus