"على نحو متزامن" - Traduction Arabe en Français

    • simultanément les
        
    • de manière concomitante
        
    • concurremment
        
    • en parallèle
        
    • simultanément en
        
    • de façon concomitante
        
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a collaboré étroitement avec les autorités équatoriennes afin que puissent être menées à bien les démarches entreprises depuis plusieurs mois par le Ministère des relations extérieures dans le but de rapatrier simultanément les prisonniers. UN وقد تعاونت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعاونا وثيقا مع السلطات اﻹكوادورية من أجل إنجاح المساعي التي باشرتها وزارة الخارجية منذ أشهر عديدة بغرض تنفيذ عملية إعادة اﻷسرى على نحو متزامن.
    L'Accord-cadre offre l'occasion de poursuivre simultanément les objectifs de paix, de sécurité et de développement. UN 35 - ويوفر الإطار الفرصة لمتابعة أهداف السلام والأمن والتنمية على نحو متزامن.
    Le Groupe souligne l'importance de conduire les processus d'identification et de désarmement, démobilisation et réinsertion de manière concomitante. UN 5 - ويشدد الفريق على أهمية إجراء عمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو متزامن.
    Cette aide permettrait de relancer le programme en temps voulu et de préserver le principe politiquement sensible consistant à mener les opérations de désarmement des combattants et d'identification de la population de manière concomitante. UN وستكفل هذه المساعدة استئناف البرنامج في حينه وبالتالي الحفاظ على المبدأ الحساس من الناحية السياسية الخاص بعملية نزع سلاح المقاتلين وتحديد هوية السكان على نحو متزامن.
    Mais, même si nous étions en mesure d'aboutir à un accord simultané sur le nom des trois membres permanents choisis parmi les pays en développement concurremment avec le Japon et l'Allemagne, il existe d'autres problèmes de même importance. UN غير أنه حتى لو استطعنا التوصل إلى اتفاق على نحو متزامن بشأن هوية اﻷعضاء الثلاثة الدائمين من بين البلدان النامية، إضافة إلى اليابان وألمانيا، فإن هناك المزيد من التعقيدات ذات اﻷهمية المتماثلة.
    L'allégement de la pauvreté et la promotion de l'égalité entre les sexes, de la démocratie et des droits de l'enfant sont des questions qui doivent être traitées en parallèle. UN إن التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والديمقراطية، وحقوق الطفل مسائل ينبغي تناولها على نحو متزامن.
    La dégradation de l'environnement, les problèmes économiques et la pauvreté peuvent être traités simultanément en recourant à l'économie verte qui est une approche globale. UN ويمكن معالجة التدهور البيئي والتحديات الاقتصادية والفقر على نحو متزامن بتطبيق نهج اقتصاد أخضر شامل.
    8. Le dialogue est mené de façon concomitante par les mêmes représentants de l'entité adjudicatrice. UN 8- يُجري الحوارَ ممثلو الجهة المشترية نفسهم على نحو متزامن.
    Bancs d'essai, utilisables avec les systèmes visés à l'article 1.A. ou les sous-systèmes visés à l'article 2.A., capables d'accepter les fusées et moteurs-fusée à propergol solide ou liquide ayant une poussée de plus de 90 kN ou de mesurer simultanément les trois composantes du vecteur poussée. 15.B.4. UN 15-باء-3 مناضــد/منصات الاختبـــار، يمكــــن استخدامها لأغراض النظم المحددة في البند 1 - ألف أو النظم الفرعية المحددة في البند 2-ألف، وقادرة على تحمل الصواريخ أو المحركات الصاروخية أو الآلات المحركة العاملة بالوقود الدفعي الصلب أو السائل التي تتجاور قوة دفعها 90 كيلونيوتن، أو القادرة على قياس مُركّبات الدفع المحورية الثلاث على نحو متزامن.
    15.B.3 Bancs d'essai, utilisables avec les systèmes visés aux articles 1.A, 19.A.1 ou 19.A.2 ou les sous-systèmes visés aux articles 2.A ou 20.A, capables d'accepter les fusées et moteurs-fusées à propergol solide ou liquide ayant une poussée de plus de 68 kN ou de mesurer simultanément les trois composantes du vecteur poussée. UN 15-باء-3 مناضــد/منصات الاختبـــار، يمكــــن استخدامها لأغراض النظم المحددة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1 أو 19-ألف-2، أو النظم الفرعية المحددة في البند 2-ألف أو 20-ألف، وقادرة على تحمل الصواريخ أو المحركات الصاروخية أو الآلات المحركة العاملة بالوقود الدفعي الصلب أو السائل التي تتجاور قوة دفعها 68 كيلونيوتن، أو القادرة على قياس مُركّبات الدفع المحورية الثلاث على نحو متزامن.
    15.B.3 Bancs d'essai, utilisables avec les systèmes visés aux articles 1.A, 19.A.1 ou 19.A.2 ou les sous-systèmes visés aux articles 2.A ou 20.A, capables d'accepter les fusées et moteurs-fusées à propergol solide ou liquide ayant une poussée de plus de 68 kN ou de mesurer simultanément les trois composantes du vecteur poussée. UN 15-باء-3 مناضــد/منصــات الاختبــار، يمكن استخدامها لأغــراض النظــم المحــددة فـي 1-ألف أو 19-ألف-1 أو 19-ألف-2، أو النظم الفرعية المحددة في 2-ألف أو 20-ألف، وقادرة على تحمل الصواريخ أو المحركات الصاروخية أو الآلات المحركة العاملة بالوقود الدفعي الصلب أو السائل التي تتجاوز قوة دفعها 68 كيلونيوتن، أو القادرة على قياس مُكـوِّنـات الدفع المحورية الثلاثة على نحو متزامن.
    d) Au paragraphe 13 du commentaire de l'article 50, de souligner les différences entre les négociations concomitantes tenues lors des négociations avec appel à la concurrence et le dialogue tenu de manière concomitante dans le cas de la demande de propositions avec dialogue, en soulignant que la négociation devrait être très brève compte tenu de l'urgence de la situation; UN (د) فيما يتعلق بالفقرة 13 من التعليق على المادة 50، أن تُبرَز الاختلافاتُ بين المفاوضات المتزامنة في سياق المفاوضات التنافسية والحوار الذي يجري على نحو متزامن في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، مع التشديد على أنه يلزم أن تكون مدة المفاوضات قصيرة جدا نظرا لطابع الاستعجال الذي تنطوي عليه هذه الحالة؛
    Des délégations ont accueilli l'évaluation avec satisfaction, notant que les activités de la Banque mondiale concernant l'environnement et l'énergie étaient évaluées concurremment. UN 42 - ورحبت الوفود بالتقييم وأشارت إلى أن أنشطة البنك الدولي في مجالي البيئة والطاقة قد جرى تقييمها على نحو متزامن.
    La Cour a pris d'autres décisions importantes pour accélérer ses travaux. Notamment, les affaires portant sur sa compétence qui s'y prêtent pourront être examinées «en parallèle» (c'est-à-dire en succession immédiate), de façon que les travaux puissent alors procéder concurremment sur ces deux affaires. UN واتخذت المحكمة قرارات هامة أخرى تستهدف التعجيل بعملها، خاصة وأن هناك حالات مناسبة تتصل بالولاية القضائية يجوز الاستماع إليها جنبا إلى جنب أو بعبارة أخرى وفقا لتعاقبها الفوري، وذلك حتى يمضي العمل في الحالتين على نحو متزامن.
    184. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale, comme à ses précédentes sessions, d'examiner le point 48 directement en séance plénière, étant entendu que les organisations et personnes qui s'intéressent à la question auront la possibilité de prendre la parole concurremment à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission). UN ١٨٤ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة، على غرار الدورات السابقة، بأن تنظر في البند ٤٨ مباشرة في جلسة عامة، على أن تتاح للمنظمات واﻷشخاص الذين يهمهم اﻷمر، إمكانية تناول الكلمة على نحو متزامن أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(.
    C'est pour cette raison que la Convention ne les présente pas comme s'excluant mutuellement: les États parties peuvent adopter soit l'un des deux types d'infraction soit les deux, et plusieurs pays ont de fait mis en place les deux en parallèle. UN ولهذا السبب فإنَّ الاتفاقية لا تشير إليهما كبديلين يستبعد أحدهما الآخر. فيمكن للدول الأطراف أن تعتمد أحد النوعين أو كليهما، وهناك عدة ولايات قضائية تعتمد بالفعل كلا النموذجين على نحو متزامن.
    Les approches mondiales et régionales du désarmement se complètent mutuellement et devraient être envisagées simultanément en vue de promouvoir la paix et la sécurité aux niveaux régional et international.» (A/47/675, annexe, chap. II, par. 2) UN فالنهج العالمية والاقليمية لنزع السلاح تكمل بعضها بعضا، وينبغـي اتباعها على نحو متزامن لتعزيز السلم واﻷمــن على المستويين الاقليمي والدولي " . )A/47/675، المرفق، الفصل الثاني، الفقرة ٤٢(.
    Il existe un consensus au sein de la communauté internationale quant à la nécessité de prendre simultanément en compte les aspects politiques du processus de paix et les facteurs qui ont trait à la sécurité et à la réinsertion socioéconomique pour assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord général de cessez-le-feu. UN 8 - وهناك توافق في الآراء ضمن المجتمع الدولي بأن الأبعاد السياسية والأمنية والمتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعية الاقتصادية لعملية السلام يجب أن تعالج على نحو متزامن لكفالة التنفيذ الناجح لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل.
    8. Le dialogue est mené par les mêmes représentants de l'entité adjudicatrice de façon concomitante. UN (8) يُجري الحوارَ ممثلو الجهة المشترية نفسهم على نحو متزامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus