Les équipements indispensables, tels que les hélicoptères militaires, doivent être mis à disposition de manière durable. | UN | وأضاف أن الاحتياجات الأساسية، بما فيها المروحيات العسكرية، يتعين توفيرها على نحو مستدام. |
La communauté internationale doit renforcer et revitaliser le développement agricole et rural de manière durable. | UN | فيجب على المجتمع الدولي تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتنشيطها على نحو مستدام. |
La bonne gouvernance du secteur forestier est une condition de son développement durable et de sa contribution à l'économie verte en général. | UN | تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل. |
Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien | UN | إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين |
Autrefois, elles parvenaient à pratiquer cette activité de manière durable tout en ayant des troupeaux d'une taille bien supérieure à la capacité des pâtis. | UN | وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها. |
sur la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêts | UN | المدونة الاختيارية المتعلقة بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام |
ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites | UN | ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة |
La préservation et l'utilisation durable de la diversité | UN | المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام |
Les sept éléments thématiques de la gestion durable des forêts | UN | العناصر المواضيعية السبعة لإدارة الغابات على نحو مستدام |
Mobilisation des ressources au service de la gestion durable des forêts | UN | حشد الموارد من أجل إدارة الغابات على نحو مستدام |
Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة. |
Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. | UN | وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا. |
Il faut donc trouver d'urgence les moyens d'exploiter ces ressources dans une perspective durable. | UN | وهناك تحد ملح يتمثل في كفالة الاضطلاع بتنمية هذه الموارد على نحو مستدام. |
Un exemple de contributions pluriannuelles à la prestation continue et durable d'une telle assistance a été présenté au Groupe. | UN | وقُدِّم للفريق مثال على مساهمة متعدّدة السنوات في تقديم هذه المساعدة على نحو مستدام ومتواصل. |
Sous-programme 2. Encouragement de la prospection et de la mise en valeur de ressources énergétiques durables dans les pays en développement | UN | البرنامج الفرعي ٢: تشجيع استكشاف الطاقة وتنميتها على نحو مستدام في البلدان النامية |
La volonté du pays hôte de parvenir à une paix, une sécurité et un développement durables doit également être prise en considération. | UN | وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام. |
D'ici à 2013, les groupes vulnérables connaissent une amélioration sensible des moyens de subsistance durables, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des risques de catastrophe, dans un contexte général de prévention des crises et de relèvement. | UN | تشهد الفئات الضعيفة بحلول عام 2013 تحسنا كبيرا على صعيد توافر فرص كسب العيش على نحو مستدام والحد من الفقر وإدارة أخطار الكوارث ضمن سياق جامع هو سياق منع نشوء الأزمات والتعافي منها |
Il serait utile d'envisager une initiative à l'échelle du système sur la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد إذا نُظر في اتخاذ مبادرة على نطاق المنظومة بشأن حفظ التنوع الإحيائي واستعماله على نحو مستدام. |
Le but à long terme de la politique industrielle est de faire de l'Indonésie un pays durablement industrialisé. | UN | فالهدف الذي تصبو إليه السياسة الصناعية على الأمد الطويل هو جعل إندونيسيا بلدا صناعيا على نحو مستدام. |
Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse | UN | تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
Cela n'est pas en soi un phénomène négatif tant que le portefeuille d'emprunts est géré de manière rationnelle. | UN | وهذه ليست ظاهرة سلبية في ذاتها، طالما يجرى تدبير حقيبة الدين على نحو مستدام. |
Il faut également garantir une utilisation et une gestion viables des ressources naturelles. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها على نحو مستدام. |