"على نحو يتسق مع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux
        
    • 'une manière compatible avec
        
    • conformément au
        
    • en conformité avec
        
    • de manière conforme aux
        
    • selon une démarche conforme aux
        
    • 'une manière conforme à
        
    • de manière compatible avec
        
    • en tenant compte
        
    • conformément à l'
        
    • 'une manière conforme aux
        
    • 'une manière qui soit conforme aux
        
    Etant entendu que tout projet de ce type qui est approuvé par le Fonds multilatéral serait mis en œuvre conformément aux lois nationales et aux accords internationaux relatifs aux déchets, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    La mondialisation doit profiter à tous les citoyens et augmenter le niveau des revenus des pays conformément aux valeurs universellement reconnues. UN ويجب أن تعود العولمة بالنفع على كل مواطن، وأن ترفع مستويات الدخل للبلدان على نحو يتسق مع القيم المعترف بها عالميا.
    Chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    Notant que le respect des accords et obligations et la vérification de leur exécution, ainsi que leur exécution forcée d'une manière compatible avec la Charte, sont intimement liés, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Afin d'améliorer encore la condition de la femme dans le pays, le Myanmar élabore un plan d'action national pour la promotion de la femme conformément au Programme d'action de Beijing. UN وفي مسعى وطني للنهوض بالمرأة، تقوم ميانمار حاليا بوضع خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة على نحو يتسق مع منهاج عمل بيجين.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les obligations découlant du Pacte soient pleinement respectées en toutes circonstances et que les dispositions constitutionnelles, en particulier les articles 4 et 20, soient appliquées en conformité avec les dispositions du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف احترام جميع التزاماتها بالعهد احتراماً كاملاً في كافة الظروف، وأن تطبق الأحكام الدستورية، لا سيما المادتان 4 و20 على نحو يتسق مع أحكام العهد.
    Rien n'indique à ce jour qu'elle est disposée à abandonner ces programmes conformément aux résolutions. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أنها على استعداد للتخلي عن تلك البرامج على نحو يتسق مع القرارات.
    Les données obtenues ont été traitées conformément aux règles, politiques et principes directeurs applicables à la protection et à la confidentialité des données de l'Organisation des Nations Unies. UN وتُعامل المعلومات التي توفرها تلك المنظومات على نحو يتسق مع النظم والسياسات والمبادئ التوجيهية المعمول بها في الأمم المتحدة لتصنيف المعلومات والحفاظ على سريّتها.
    Résultat : réponse aux situations humanitaires et de sortie de crise apportée par l'UNOPS par l'intermédiaire de ses partenaires et conformément aux mandats des Nations Unies UN النتيجة: ضمان مواجهة المكتب للأوضاع الإنسانية واللاحقة للأزمات، من خلال الشركاء، على نحو يتسق مع ولايات الأمم المتحدة
    Dorénavant, ces contributions devraient être comptabilisées conformément aux normes comptables communes en cours d'élaboration pour le système des Nations Unies. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Notant que le respect des accords et obligations et la vérification de leur exécution, ainsi que leur exécution forcée d'une manière compatible avec la Charte, sont intimement liés, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Notant que la vérification, le respect et la mise en œuvre des accords d'une manière compatible avec la Charte sont intimement liés, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Il conviendrait de privilégier tout spécialement le renforcement des capacités de production conformément au Consensus de Monterrey. UN وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري.
    Les activités suivantes ont été menées conformément au Cadre d'action du Millénaire de Biwako. UN ونفذت الأنشطة التالية على نحو يتسق مع إطار بيواكو.
    :: Le Groupe invite instamment tous les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires à ratifier dès que possible l'amendement adopté en juillet 2005 et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN :: وينبغي أن تقوم جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بالتصديق على تعديل عام 2005 المُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ وتشجع المجموعة تلك الدول على أن التصرف على نحو يتسق مع أهداف التعديل وأغراضه إلى حين دخوله حيز النفاذ.
    Il est néanmoins rappelé à ce sujet que, dans d'autres opérations de maintien de la paix, la protection des civils incombe au premier chef aux autorités locales, qui doivent s'en acquitter de manière conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المسؤولية الأساسية لتوفير الحماية إلى المدنيين تقع على عاتق السلطات المحلية التي يجب أن تتصرف على نحو يتسق مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا، وهذا ينطبق على جميع عمليات حفظ السلام الأخرى.
    3. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales doivent s'inspirer des principes d'universalité, de nonsélectivité, d'objectivité et de transparence, selon une démarche conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte; UN 3- تؤكد من جديد أنه ينبغي للأنشطة المتعلقة بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها إعمالاً تاماً أن تسترشد بمبادئ العالمية وعدم الانتقائية والموضوعية والشفافية، على نحو يتسق مع مقاصد الميثاق ومبادئه؛
    Cela permettrait aussi aux pays autres que ceux qui sont visés à l'annexe I de mieux contribuer à freiner le réchauffement de l'atmosphère d'une manière conforme à la Convention et avantageuse pour toutes les parties. UN وقال إن هذه اﻵلية تتمتع أيضا بالقدرة على تعزيز مساهمة البلدان غير المدرجة في المرفق اﻷول في الحد من الاحترار العالمي على نحو يتسق مع الاتفاقية ويكون مفيدا لكافة اﻷطراف.
    Par sa résolution 49/224, l'Assemblée générale a invité toutes les parties intéressées à poursuivre leurs efforts pour résoudre les problèmes de manière compatible avec la lettre et l'esprit des accords. UN كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٤ الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل جهودها لحل المشاكل على نحو يتسق مع نصوص الاتفاقات ومقاصدها.
    Elle appuie le HCR dans sa recherche de nouvelles mesures qui garantiraient une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, en tenant compte des principes fondamentaux énoncés dans les instruments internationaux. UN والاتحاد اﻷوروبي يدعم المفوضية في جهودها لاستكشاف تدابير أخرى لضمان توفير الحماية الدولية لجميع الذين هم في حاجة إليها، على نحو يتسق مع المبادئ اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    L'article 131 de la loi sur le travail reconnaît, conformément à l'article 26 de la Constitution, le droit de créer des associations professionnelles et autres. UN 23- وتعترف المادة 131 من " قانون العمل " ، على نحو يتسق مع المادة 26 من الدستور، بالحق في تشكيل الجمعيات والنقابات.
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention, de son Secrétariat ainsi que de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires d'une manière conforme aux dispositions de la Convention; UN تيسير وتشغيل الاتفاقية، وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية؛
    1. Faciliter le fonctionnement de la Convention de Bâle, de ses organes et de son secrétariat d'une manière qui soit conforme aux dispositions de la Convention et du droit public international UN 1- تيسير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus