"على نحو يفيد" - Traduction Arabe en Français

    • de
        
    Finalement, il importe de continuer à forger des partenariats par-delà les frontières politiques et les secteurs économiques de façon à en faire bénéficier chacun. UN وذكرت، أخيرا، أن من المهم مواصلة بناء الشراكات عبر الحدود السياسية وعبر القطاعات الاقتصادية على نحو يفيد الجميع.
    Les femmes assumant de multiples responsabilités professionnelles et familiales, les programmes d'éducation extrascolaires doivent être adaptés à leur vie quotidienne et à leurs responsabilités. UN فوقت المرأة محصور بمسؤوليات الانتاج والانجاب المتعددة. وينبغي تصميم برامج التعليم غير النظامي على نحو يفيد المرأة في حياتها ومسؤولياتها اليومية.
    Les femmes assumant de multiples responsabilités professionnelles et familiales, les programmes d'éducation extrascolaires doivent être adaptés à leur vie quotidienne et à leurs responsabilités. UN فوقت المرأة محصور بمسؤوليات الانتاج والانجاب المتعددة. وينبغي تصميم برامج التعليم غير النظامي على نحو يفيد المرأة في حياتها ومسؤولياتها اليومية.
    La Slovénie a fait savoir que sa législation autorisait les cadeaux, les contributions non monétaires, l'exécution de services ou la vente de biens au bénéfice d'un parti politique. UN وأفادت سلوفينيا بأن تشريعاتها تغطي المِنح والمساهمات غير النقدية وأداءَ خدمات أو بيعَ سلع على نحو يفيد الحزبَ السياسي.
    Ainsi, la communauté internationale doit promouvoir une compréhension scientifique de la sûreté nucléaire, accroître la sécurité et la fiabilité de l'énergie nucléaire et promouvoir son développement durable de sorte que les peuples en bénéficient véritablement. UN ونتيجة لذلك، يجب أن يشجع المجتمعُ الدولي فهماً للسلامة النووية قائماً على العلم، وأن يزيد أمانَ واستقرارَ الطاقة النووية وأن يعزّز تنميتَها المستدامة على نحو يفيد السكان فائدة حقيقية.
    L'Afrique du Sud et les autres pays de la région peuvent échanger de façon mutuellement avantageuse un grand nombre d'expériences dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la sécurité alimentaire, notamment. UN وتوجد امكانية كبيرة فيما يتعلق بتبادل الخبرة على نحو يفيد الطرفين في مجالات الصحة والتعليم واﻷمن الغذائي وميادين أخرى بين جنوب افريقيا والبلدان اﻷخرى بالمنطقة.
    Tous, anciens ou nouveaux, sont actuellement attelés à une tâche dont l'ampleur dépasse largement la préparation et le suivi du passage à l'an 2000, à savoir contribuer à faire entrer leur pays dans un siècle en réseau, dans l'intérêt de tous. UN ويشارك جميع الأعضاء حاليا في مهمة أكبر شأنا من مشكلة عام 2000، إذ أنهم يساعدون بلدانهم في دخول قرن التواصل الحاسوبي على نحو يفيد جميع الشعوب.
    La plupart des coopératives les plus importantes et les plus prospères de l’Union syndicale nationale versent à la Fédération du travail cette somme, qui est ensuite redistribuée aux travailleurs à faible revenu. UN وتقوم معظم تعاونيات نقابات العمال الوطنية، التي هي أكبر التعاونيات وأكثرها نجاحا، بتقديم المساهمة بفائضها إلى الاتحاد، حيث يوجه على نحو يفيد بوجه عام العمال المنخفضي الدخل في سنغافورة.
    'Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    En raison d'une corruption généralisée, même les pays les mieux pourvus en ressources naturelles sont susceptibles de ne pas se développer d'une manière qui profite aux citoyens ordinaires. UN وحين يكون الفساد متأصلا، فإن البلدان، حتى التي تتمتع منها بثروات طبيعية كبيرة نسبيا، يمكن أن تفشل في النمو على نحو يفيد المواطنين العاديين.
    Pour éviter que les activités de ces institutions ne fassent double emploi et leur permettre de tirer profit de leurs succès respectifs, on pourrait envisager de mettre certains éléments en commun dans l'intérêt des pays parties et des autres partenaires concernés. UN وتجنباً للازدواجية في العمل الذي تضطلع به هذه المؤسسات، وضماناً لاستفادة كل مؤسسة من نجاحات نظيراتها، يمكن تقاسم بعض العناصر على نحو يفيد الأطراف من البلدان وسائر الجهات صاحبة المصلحة.
    La Russie a totalement bafoué l'article 30 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui dispose: Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme impliquant, pour un État, ... un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés. UN وتتجاهل روسيا تجاهلاً تاماً المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على ما يلي: ليس في هذا الإعلان أي نص يجوز تأويله على نحو يفيد انطواءه على تخويل أي دولة أي حق في القيام بأي نشاط أو بأي فعل يهدف إلى هدم أي من الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه.
    " Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    Lorsqu'un secteur est soumis à une autorité, l'article 5 de la loi est interprété en général comme signifiant que la Commission n'a pas compétence pour intervenir à l'égard de pratiques commerciales restrictives dans le secteur en question. UN وفي حالة وجود منظم في قطاع من القطاعات، تفسر المادة 5 من القانون عموماً على نحو يفيد بعدم اختصاص اللجنة بالتدخل فيما يتعلق بأي ممارسات تجارية تقييدية قد توجد في هذا القطاع.
    " Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الطيران والشؤون العسكرية والبيئية على نحو يفيد الطرفين.
    " Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu'à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l'aviation et de l'environnement. UN " مباشرة عملية تفاوض تهدف الى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، والى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    Le plan de Cologne devrait être interprété avec souplesse par les institutions financières internationales, de façon qu'il profite pleinement à tous les débiteurs sans discrimination; il convient de consacrer des ressources appropriées à une forte réduction de l'encours et du service de la dette, tout en veillant à ce que les mesures d'allégement contribuent à la stabilité sociale, économique et politique dans les pays en développement. UN وينبغي أن تفسر المؤسسات المالية الدولية مبادرة كولون تفسيراً مرناً على نحو يفيد جميع المدينين بلا تمييز، وينبغي تكريس موارد مناسبة لتحقيق خفض كبير في أرصدة الدين وخدمته مع تذكر أن تدابير تخفيف الدين ينبغي أن تؤمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان النامية.
    Le plan de Cologne devrait être interprété avec souplesse par les institutions financières internationales, de façon qu'il profite pleinement à tous les débiteurs sans discrimination; il convient de consacrer des ressources appropriées à une forte réduction de l'encours et du service de la dette, tout en veillant à ce que les mesures d'allégement contribuent à la stabilité sociale, économique et politique dans les pays en développement. UN وينبغي أن تفسر المؤسسات المالية الدولية مبادرة كولون تفسيراً مرناً على نحو يفيد جميع المدينين بلا تمييز، وينبغي تكريس موارد مناسبة لتحقيق خفض كبير في أرصدة الدين وخدمته مع تذكر أن تدابير تخفيف الدين ينبغي أن تؤمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان النامية.
    Le plan de Cologne devrait être interprété avec souplesse par les institutions financières internationales, de façon qu’il profite pleinement à tous les débiteurs sans discrimination; il convient de consacrer des ressources appropriées à une forte réduction de l’encours et du service de la dette, tout en veillant à ce que les mesures d’allégement contribuent à la stabilité sociale, économique et politique dans les pays en développement. UN وينبغي أن تفسر المؤسسات المالية الدولية مبادرة كولون تفسيرا مرنا على نحو يفيد جميع المدينين بلا تمييز، وينبغي تكريس موارد مناسبة لتحقيق خفض كبير في أرصدة الدين وخدمته مع تذكر أن تدابير تخفيف الدين ينبغي أن تؤمﱢن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان النامية.
    «Instituer un processus de négociation visant à résoudre tous les différends entre les parties au sujet de Gibraltar, ainsi qu’à promouvoir entre elles, dans leur intérêt mutuel, la coopération dans les domaines économique, culturel, touristique, militaire, de l’aviation et de l’environnement. UN " مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus