Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. | UN | فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة. |
Jeter des doutes sur l'intégrité des rapporteurs spéciaux, c'est en jeter sur la Commission elle-même. | UN | وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها. |
À cette fin, nous comptons sur l'impartialité et l'autorité du Secrétaire général. | UN | ولتحقيق ذلك، اعتمدنا على نزاهة الأمين العام وسلطته. |
En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. | UN | وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات. |
Une délégation se déclare préoccupée de voir que la participation à l'action humanitaire des forces militaires des parties au conflit a inévitablement porté préjudice à l'impartialité et à la neutralité de cette action et que cela ne doit pas se reproduire. | UN | وأعرب وفد عن قلقه لأن مشاركة القوات العسكرية للأطراف المتحاربة في العمل الإنساني ستؤثر لا محالة على نزاهة وحياد هذا العمل، وقال إن ذلك لا ينبغي أن يحدث. |
Je voudrais, pour terminer, réaffirmer une fois de plus l'attachement du Botswana à la préservation de l'intégrité et de l'indépendance de la Cour pénale internationale. | UN | واسمحوا لي بان أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على التزام بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها. |
Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n'adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l'intégrité et à la crédibilité de l'organisation. | UN | فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبياً على نزاهة ومصداقية المنظمة. |
En tant que petit État, nous nous en remettons à l'intégrité du droit international, dont la Cour internationale de Justice est l'un des piliers les plus importants. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة، فإننا نعتمد على نزاهة القانون الدولي، الذي تشكل محكمة العدل الدولية أهم ركائزه. |
Le Secrétaire général ne donne pas son accord si cela risque de porter atteinte à l'intégrité de l'intéressé en tant que fonctionnaire international. Article 1.4 | UN | ولا يجوز للأمين العام أن يمنح هذه الموافقة إذا كانت ثمة شبهة بأن ينعكس ذلك على نزاهة الموظف بوصفه موظفا دوليا. |
De tels cas jettent un doute sur l'intégrité de l'Organisation, et la conduite des fonctionnaires concernés devrait être examinée rigoureusement par le Secrétariat. | UN | ومثل هذه الحالات تلقي بظلال الشك على نزاهة المنظمة؛ ويتعين على الأمانة العامة أن تفحص بصرامة سلوك الموظفين المعنيين. |
L'exposé de l'Éthiopie a plutôt mis en évidence la vanité de ses accusations, et a jeté des doutes sérieux sur l'intégrité du régime. | UN | فإن كان بيان إثيوبيا يؤكد شيئا، فإنما يؤكد خواء اتهاماتها، ملقيا شكوكا خطيرة على نزاهة نظامها. |
Il compte à cet effet sur l'impartialité, l'objectivité, la neutralité du nouveau Commissaire, M. Vieira de Mello. | UN | وفي هذا الشأن، قال إنه يعتمد على نزاهة وموضوعية وإنصاف المفوض الجديد، السيد فييرا دي ميللو. |
À l'heure actuelle, six des neuf membres sont issus du Parti populaire cambodgien, ce qui jette le doute sur l'impartialité du Conseil. | UN | ويعد المجلس في الوقت الحاضر بين أعضائه التسعة، ستة أعضاء منتسبين إلى حزب الشعب الكمبودي، مما يلقي بالشكوك على نزاهة المجلس. |
La participation de la République de Chine à l'ONU témoignerait de l'intégrité de l'ONU et renforcerait sa viabilité au XXIe siècle. | UN | وسيكون اشتراك جمهورية الصين في اﻷمم المتحدة بمثابة شهادة على نزاهة اﻷمم المتحدة وسيعزز استمراريتها في القرن الحادي والعشرين. |
Elles portent sur les services fournis par les équipes de la défense au titre de l'aide judiciaire, la préservation de l'intégrité de la procédure judiciaire et la présentation des notes d'honoraires. | UN | وترتبط هذه التدابير بتوفير المساعدة لأفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القضائية، مما يحافظ على نزاهة العملية القضائية وتقديم المطالبات للحصول على الأتعاب القانونية. |
Par ailleurs, la législation tunisienne prévoit, conformément à l'article 14 du Pacte, une série de garanties relatives à l'administration de la justice, qui permettront de veiller plus étroitement à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au respect des droits de la défense. | UN | وينص التشريع التونسي من ناحية أخرى، وفقاً للمادة ٤١ من العهد، على مجموعة من الضمانات المتعلقة بإقامة العدل، وهي ضمانات تتيح السهر بصورة أوثق على نزاهة السلطة القضائية واستقلالها واحترام حقوق الدفاع. |
La délégation russe préconise la préservation de l'intégrité et le renforcement global des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui devraient être adéquatement mises en œuvre. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد الحفاظ على نزاهة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وتعزيز أحكامها على نحو شامل، وهي الاتفاقية التي ينبغي تنفيذها بالطريقة المناسبة. |
Cette pratique est susceptible de nuire à l'équité de la procédure de passation de marchés. | UN | ومثل هذه الممارسات يمكن أن تؤثر على نزاهة عملية الشراء. |
La Secrétaire exécutive devrait définir clairement les responsabilités organiques et administratives déléguées au Secrétaire exécutif adjoint et ne pas déroger à cette délégation, qui s'accompagne de l'obligation de rendre compte de l'exercice desdites responsabilités. | UN | ينبغي للأمين التنفيذي أن يحدد بوضوح المسؤوليات الفنية والإدارية التي يفوَّض في شأنها نائب الأمين التنفيذي وأن يحافظ على نزاهة هذا التفويض إلى جانب المساءلة عن الاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Une entorse à cette pratique est de mauvais augure pour l'intégrité du processus budgétaire. | UN | والخروج عن هذه الممارسة سيكون له تأثير سلبي على نزاهة عملية الميزنة في المستقبل. |
3. Comment éviter l'abus de l'asile par des migrants irréguliers tout en maintenant le caractère juste et efficace des procédures d'asile? | UN | ٣ - كيف يمكن تجنب إساءة استعمال المهاجرين بصورة غير قانونية لحق اللجوء والحفاظ في نفس الوقت على نزاهة عملية اللجوء وفعاليتها؟ |
Il a mis toutefois une réserve, considérant que la participation de fonctionnaires de la Royal Ulster Constabulary (RUC), la police d'Irlande du Nord, pouvait compromettre l'impartialité de l'enquête. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن اشتراك ضباط من شرطة ألستر الملكية في التحقيق يمكن أن يكون له تأثير ضار على نزاهة التحقيق. |
l'intégrité de l'examen périodique universel doit être maintenue. | UN | وشدد على ضرورة الحفاظ على نزاهة الاستعراض الدولي العالمي. |
Promotion de politiques et de mesures de lutte contre la corruption, en particulier en ce qui concerne l'intégrité de la magistrature | UN | جيم- ترويج سياسات وتدابير لمكافحة الفساد، مع التشديد على نزاهة القضاء دال- |