iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. | UN | ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز. |
Sa fréquence d'emploi a augmenté récemment dans plus de la moitié des pays en développement mais elle a peu varié au cours des années 80 et 90 dans la plupart des pays développés. | UN | وفي البلدان النامية، أبلغت ما يزيد إلى حد بعيد على نصف البلدان عن زيادة في شيوع استخدام الأقراص في الماضي القريب. |
En 2001, plus de la moitié des pays dans les régions peu développées appliquaient des mesures destinées à diminuer le taux d'accroissement de leur population. | UN | وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها. |
Plus de la moitié des pays jugent qu'il est urgent de renforcer les capacités à toutes les étapes du processus de mise en œuvre. | UN | ويشكل بناء القدرات في جميع مراحل عملية التنفيذ حاجة ملحة أشار إليها ما يزيد على نصف البلدان. |
Plus de la moitié des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes ont fait état d'une amélioration de l'accès universel aux services de soins de santé en matière de reproduction. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Ces conflits affectent généralement les pays les plus pauvres : plus de la moitié des pays à faible revenu ont connu de graves conflits depuis 1990. | UN | وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990. |
Ces conflits affectent généralement les pays les plus pauvres : plus de la moitié des pays à faible revenu ont connu de graves conflits depuis 1990. | UN | وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990. |
On se rappellera par comparaison que, lors de la deuxième opération, un peu plus de la moitié des pays en développement avaient indiqué qu'ils disposaient d'un régime universel ou limité de pension et/ou de sécurité sociale. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أفاد ما يزيد قليلا على نصف البلدان المتقدمة النمو، في عملية الاستعراض والتقييم الثانية، بوجود نظم معاش تقاعدي و/أو ضمان اجتماعي شاملة أو محدودة الشمول. |
En revanche, plus de la moitié des pays en développement, y compris les pays fortement peuplés d'Asie du Sud et d'Afrique, ont encore beaucoup à faire pour donner à tous les enfants la possibilité de s'instruire, c'est-à-dire leur assurer un milieu d'apprentissage fonctionnel, les services d'enseignants qualifiés et du matériel pédagogique adéquat. | UN | على أن ما يزيد على نصف البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الكثافة السكانية المرتفعة في جنوب آسيا وأفريقيا، لا يزال عليها أن تقطع شوطا بعيدا في إتاحة فرصة التعليم لجميع اﻷطفال، وهو ما يصح التعبير عنه بتوفير بيئة تعليمية وظيفية يشرف عليها معلم مدرب وتوفر لها المواد التعليمية. |
45. Plus de la moitié des pays africains qui ont soumis un rapport ont bénéficié d'une assistance technique pour mobiliser des ressources auprès de donateurs bilatéraux. | UN | 45- حصل ما يزيد على نصف البلدان المبلغة في أفريقيا على المساعدة التقنية من أجل تعبئة الموارد من الجهات المانحة الثنائية. |
Plus de la moitié des pays indiquent qu'il est urgent de renforcer leurs capacités (c'est aussi le constat des pays développés, organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales). | UN | ويشكل بناء القدرات حاجة ملحة يشير إليها ما يزيد على نصف البلدان (وكذلك البلدان المتقدمة والأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى). |
Près de la moitié des pays qui ont communiqué des données à ONUSIDA signalent l'existence de lois qui pourraient empêcher la prestation de services de prévention et de traitement aux populations vulnérables et à risque. | UN | 37 - ويبلغ ما يزيد على نصف البلدان المقدمة للبيانات إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن وجود فوانين ربما تعوق تقديم خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه للسكان المستضعفين المعرضين لخطر الإصابة به. |
On trouvera plus bas un exemple décrivant la coopération entre le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement en Afrique, où, dans le cadre de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, lancée en 1996, le PNUD augmente l'appui qu'il apporte à plus de la moitié des pays africains pour soutenir leur effort de démocratisation et organiser les consultations électorales. | UN | ويرد فيما بعد مثال يصف التعاون بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة في أفريقيا حيث يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كجزء من مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، التي شرع فيهـا فـي أوائل عام ١٩٩٦، بزيادة الدعم المقدمة منه لعملية إرساء الديمقراطية وللعملية الانتخابية إلى ما يزيد على نصف البلدان في تلك القارة. |
Plus de la moitié des pays ayant adopté ce produit utilisent comme indicateur une base de données nationales de statistiques démographiques ventilées selon le sexe, mais ils sont moins nombreux à prévoir une remise à jour périodique, ce qui traduit le fait que de nombreuses sources ne fournissent des données qu’à intervalles irréguliers et avec un grand écart dans le temps. | UN | وما يربو على نصف البلدان التي تعتمد هذا الناتج تستغل وجود قاعدة بيانات وطنية للبيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب نوع الجنس، كمؤشر، بيد أن عددا أقل من البلدان يعتزم استكمال قاعدة البيانات هذه على فترات منتظمة، مما يبين أن كثيرا من المصادر لا توفر البيانات إلا على فترات غير منتظمة وبفارق زمني طويل. |
Les gouvernements de plus de la moitié des pays qui ont répondu tirent toujours parti des réunions et de leurs résultats dans le cadre du processus politique pour promouvoir la réforme des pratiques des services de détection et de répression contre la drogue et la criminalité organisée, tandis que 36,4 % ont indiqué qu'ils en tiraient fréquemment parti. | UN | وأجابت حكومات ما يزيد على نصف البلدان المجيبة بأنها تستفيد دائما من الاجتماعات ونتائجها في إطار العملية السياسية للتشجيع على التغيير في ممارسات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات/الجريمة المنظمة، بينما أجابت 36.4 من البلدان بأنها تفعل ذلك كثيرا.() |
Selon la mesure par étapes de la couverture des comptabilités nationales, une vaste majorité des pays développés, des pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale et des pays en développement d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes compile leurs comptabilités en satisfaisant à l'étape 2, tandis que seulement un peu plus de la moitié des pays africains en font autant. | UN | ووفقا لمقياس مؤشرات التطور لنطاق بيانات الحسابات القومية، فإن الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو، وبلدان أوروبا الشرقية، وبلدان القوقاز وآسيا الوسطى والبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجمع الحسابات القومية وفقا لمؤشر التطور 2، بالمقارنة مع ما يزيد قليلا على نصف البلدان الأفريقية. |
326. La plupart des pays d'Asie de l'Est, d'Amérique latine et du Moyen-Orient ont atteint l'objectif fixé pour le milieu de la décennie : l'accès universel à l'enseignement primaire. En revanche, plus de la moitié des pays en développement, notamment des pays d'Asie du Sud et d'Afrique à forte population, ont encore de grands progrès à faire avant que tous leurs enfants ne soient en mesure de bénéficier d'une éducation de base. | UN | ٣٢٦ - وقد حققت معظم البلدان في شرق آسيا وامريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط هدف منتصف العقد المتمثل في إتاحة إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، بيد أن ما يربو على نصف البلدان النامية، بما فيها البلدان المكتظة بالسكان في جنوب آسيا وفي افريقيا، يتعين عليها أن تخطو خطوات كبيرة كي يتسنى لها إتاحة الفرص الكافية لجميع أبنائها للحصول على التعليم اﻷساسي. |